Nella versione doppiata dalla Fox, la scena in cui il protagonista incontra la coppia padre/figlio, quando è nel letto legato nella suddetta versione viene immediatamente slegato dopo che il padre del bambino gli tocca la fronte. Nella versione originale mandata in onda nel Preair, l'uomo minaccia il protagonista, dicendogli che se avesse fatto qualche cosa di strano non avrebbe esitato a ficcarglielo nella testa. Oltre questa, ho notato altre scene mancanti, ripeto, non sono indispensabili ma tolgono qualcosa. Il mio consiglio quindi è di vederlo in lingua originale come sempre, anche perchè alcune perle date dagli attori possono cogliersi solo cosi, es. il padre del ragazzino in lingua originale secondo me è sublime, le sue parti recitate sono veramente perfette, rende proprio l'idea di disperazione ed angoscia, specie quando parla della moglie che anch'essa, come quella del protagonista, cercava di recuperare le foto di famiglia prima di darsi alla fuga.
Quindi badate bene, meglio in lingua originale per goderselo appieno.