Page 18 of 43 FirstFirst ... 814151617181920212228 ... LastLast
Results 256 to 270 of 636

Thread: Evangelion al cinema

  1. #256
    Lieutenant Commander Faramjr's Avatar
    Join Date
    Apr 2004
    Location
    ...
    Posts
    7.488

    Default

    Ma rilasciare solo i sub no? Come sono snob questi giapposubber.

  2. #257
    Warrant Officer Uraner Almasy's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Shibuya
    Posts
    2.803

    Default

    scusa ma tutto il mondo dei subber si ferma perchè la dynamic italia compra i diritti? :P
    altri non lo releasano?

  3. #258
    McWoT. McLove.'s Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Palermo, Nord Africa
    Posts
    29.123

    Default

    Quote Originally Posted by Uraner Almasy View Post
    scusa ma tutto il mondo dei subber si ferma perchè la dynamic italia compra i diritti? :P
    altri non lo releasano?
    subbare una serie e' illegale Ura perche e' una lesione del copyright (gia del produttore giappo).
    In italia ma anche in usa o in francia e spagna c'e' una sorta di gentlement agreement diciamo, che i subber subbano finche qualcuno non acquista la licenza su un determinato territorio, appena la licenza e' acquistata non si rilascia piu nulla e si devono rimuovere gli struemtni di diffusione.
    Cosi i subber campano tranquilli con la loro passione ed i distributori approfittano della pubblicita' gratis di serie ancora non licenziate ma subbate quando poi (se) ne acquistano i diritti.
    Che poi le trovi sul mulo e' un altro discorso, ad esempio, perche ci sono utenti che continuano a metterle in share, ma in un sito di subber le serie licenziate ma da loro subbbate non le trovi piu ne trovi link o torrent.

    Un fansub italiano che rilascia una serie licenziata da un distributore italiano ha breve vita e solo da perderci.

    se ti interessa qua tempo fa spiegavo un po meglio ma sempre rimanendo in linguaggio "potabile" come funziona

    http://www.wayne2k1.com/showpost.php...01&postcount=2
    Last edited by McLove.; 29th April 2008 at 23:21.
    Non ho mai rivolto a Dio altro che una preghiera, molto breve: "Dio, rendi ridicoli i miei nemici". E Dio l'ha esaudita. -Voltaire-

  4. #259
    Warrant Officer Uraner Almasy's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Shibuya
    Posts
    2.803

    Default

    che troiata

  5. #260
    Lieutenant Commander
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    roma
    Posts
    5.346

    Default

    Quote Originally Posted by Uraner Almasy View Post
    che troiata
    posso capire se viene licenziato oggi ma fatto uscire tra 3 anni

    ma se esce entro breve e tu lo scarichi comunque altro non fai che rubare soldi ad un settore come quello degli anime che gia fiorente non è (in italia)

    dopo i negozi di musica anche le videoteche stanno chiudendo una dopo l'altra a causa di internet. next target? fumetterie? tutti scaricano fumetti e anime aggratise e la tua tanto amata fumetteria sotto casa fallisce

    bello eh?
    Last edited by marchese; 30th April 2008 at 09:50.

  6. #261
    Warrant Officer Uraner Almasy's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Shibuya
    Posts
    2.803

    Default

    è che io in italiano non lo comprerei comunque :P

  7. #262
    Lieutenant Commander
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    roma
    Posts
    5.346

    Default

    giusto per curiosità ma perchè ? il lavoro di doppiaggio è stato fatto benissimo. e alcune voci a sono anche meglio delle originali

  8. #263
    Lieutenant Commander Faramjr's Avatar
    Join Date
    Apr 2004
    Location
    ...
    Posts
    7.488

    Default

    Secondo me il discorso cambia se si parla di soft sub e non di hardsub. Quando noi facciamo i sub dei telefilm a volte non scarichiamo neanche la puntata per fare prima.

  9. #264
    McWoT. McLove.'s Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Palermo, Nord Africa
    Posts
    29.123

    Default

    Quote Originally Posted by Faramjr View Post
    Secondo me il discorso cambia se si parla di soft sub e non di hardsub. Quando noi facciamo i sub dei telefilm a volte non scarichiamo neanche la puntata per fare prima.
    Senza la raw mi spieghi un po come fai a fare il timing dei sub?
    devi avere un riscontro tra quanto compare su schermo ed il sub viene una porcheria, a meno che non traduci i file di sottotitoli di altri gruppi e quello be non e' che sia proprio sottotitolare una serie ma tradurre il lavoro degli altri
    Non ho mai rivolto a Dio altro che una preghiera, molto breve: "Dio, rendi ridicoli i miei nemici". E Dio l'ha esaudita. -Voltaire-

  10. #265
    Warrant Officer Uraner Almasy's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Shibuya
    Posts
    2.803

    Default

    Quote Originally Posted by marchese View Post
    giusto per curiosità ma perchè ? il lavoro di doppiaggio è stato fatto benissimo. e alcune voci a sono anche meglio delle originali

    originale>>>>>>>>qualsiasi cosa doppiata...
    tra l'altro sono un giapponofilo :P
    a me interessa solo vederlo ad una qualità video decente e capire cosa dicono coi subs,fine :P

  11. #266
    Lieutenant Commander Faramjr's Avatar
    Join Date
    Apr 2004
    Location
    ...
    Posts
    7.488

    Default

    Quote Originally Posted by McLove. View Post
    Senza la raw mi spieghi un po come fai a fare il timing dei sub?
    devi avere un riscontro tra quanto compare su schermo ed il sub viene una porcheria, a meno che non traduci i file di sottotitoli di altri gruppi e quello be non e' che sia proprio sottotitolare una serie ma tradurre il lavoro degli altri
    No, in realtà c'è una terza via. Qui stiamo parlando di traduzioni dal giapponese all'italiano, quindi il discorso è diverso, nel senso che i gruppi che traducono direttamente dal giapponese devono fare per forza così.

    Noi traduciamo dall'inglese, la materia prima non è il video (che negli anime diventa "raw" proprio perchè si è abituati a pensare in termini di hardsub), ma il trascript. Le serie tv americane vanno in onda con i sottotitoli per non udenti, che riportano i testi battuta per battuta più ovviamente le descrizioni sonore delle situazioni non parlate. Esistono dei sfotware ocr che intercettano i sottotitoli e li trascrivono. Noi lavoriamo su questi transcript, che vengono rilasciati già sincronizzati la maggior parte delle volte, quindi noi andiamo a tradurre il lavoro di un altro solo in questo senso.

    Poi è logico che utilizziamo il video sempre, però teoricamente potremmo farne a meno. E in più c'è da sottolineare che ormai la maggior parte delle major rilascia gli episodi in streaming gratuito su internet, quindi si potrebbe anche usare quelli per fare il synch.

  12. #267
    McWoT. McLove.'s Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Palermo, Nord Africa
    Posts
    29.123

    Default

    Quote Originally Posted by Faramjr View Post
    No, in realtà c'è una terza via. Qui stiamo parlando di traduzioni dal giapponese all'italiano, quindi il discorso è diverso, nel senso che i gruppi che traducono direttamente dal giapponese devono fare per forza così.

    Noi traduciamo dall'inglese, la materia prima non è il video (che negli anime diventa "raw" proprio perchè si è abituati a pensare in termini di hardsub), ma il trascript. Le serie tv americane vanno in onda con i sottotitoli per non udenti, che riportano i testi battuta per battuta più ovviamente le descrizioni sonore delle situazioni non parlate. Esistono dei sfotware ocr che intercettano i sottotitoli e li trascrivono. Noi lavoriamo su questi transcript, che vengono rilasciati già sincronizzati la maggior parte delle volte, quindi noi andiamo a tradurre il lavoro di un altro solo in questo senso.

    Poi è logico che utilizziamo il video sempre, però teoricamente potremmo farne a meno. E in più c'è da sottolineare che ormai la maggior parte delle major rilascia gli episodi in streaming gratuito su internet, quindi si potrebbe anche usare quelli per fare il synch.
    capito grazie per la spiegazione
    Non ho mai rivolto a Dio altro che una preghiera, molto breve: "Dio, rendi ridicoli i miei nemici". E Dio l'ha esaudita. -Voltaire-

  13. #268
    Lieutenant Commander
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    roma
    Posts
    5.346

    Default

    comprato cofanetto. tra sconto tessera fumetteria e scarico di iva l'ho pagato solo 100

    veramente fatto bene. immagine pulitissime, audio rifatto veramente bene. Credo anche che abbiano ridoppiato alcune frasi. sarà che non lo vedevo da molto ma alcuni toni/parole me le ricordavo diverse

    per ora ho visto gli extra solo del primo disco, che fondamentalmente sono 2 tizi che parlano dei vari simbolismi della serie

    mo mi butto sul secondo e vi faccio sapere

  14. #269
    Lieutenant Commander Axet's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Ginevra
    Posts
    33.768

    Default

    Quote Originally Posted by marchese View Post
    comprato cofanetto. tra sconto tessera fumetteria e scarico di iva l'ho pagato solo 100
    veramente fatto bene. immagine pulitissime, audio rifatto veramente bene. Credo anche che abbiano ridoppiato alcune frasi. sarà che non lo vedevo da molto ma alcuni toni/parole me le ricordavo diverse
    per ora ho visto gli extra solo del primo disco, che fondamentalmente sono 2 tizi che parlano dei vari simbolismi della serie
    mo mi butto sul secondo e vi faccio sapere
    Qualche link a sto cofanetto pls?

    I'm no hero. Never was. Never will be.
    -----
    Soul of the mind, key to life's ether
    Soul of the lost, withdrawn from its vessel
    May strength be granted so the world might be mended...
    So the world might be mended...

  15. #270
    Lieutenant Commander
    Join Date
    Jul 2007
    Location
    roma
    Posts
    5.346

    Default

    Quote Originally Posted by Axet View Post
    Qualche link a sto cofanetto pls?
    non ho idea di come esportarli e metterli su internet. se vuoi te ne faccio le copie e te le spedisco per posta....


    .....per 100€

Page 18 of 43 FirstFirst ... 814151617181920212228 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
[Output: 101.96 Kb. compressed to 86.63 Kb. by saving 15.32 Kb. (15.03%)]