PDA

View Full Version : indovinello, aiutatemi!



HamletX
22nd February 2006, 08:34
vi riporto un indovinello ke devo risolvere prima in lingua originale, poi traduco

Testo: am schönsten in Bayern finde ich *parolamancante*

die tipps sind: jeder in Bayern kennts
Touristen finden es super!
es ist keine person
meisten mögen es am Wochenende
hat eine lange Tradition
enthält den Buchstabe "e"
man kann Leute beeindrücken
am schönsten bei schönem Wetter
es ist nichts zum essen

noch ein tipp:
meine freundin Hanna (oder annah) kommt aus dem Ausland, und sagt Orivasia
__________________________________________________ _________

testo: la cosa + bella che trovo in baviera é *parolamancante*

indizi:
tutti in baviera lo conoscono
i turisti lo trovano super
non é una persona
la maggioparte lo apprezza nel fine settimana
ha una lunga tradizione
contiene la lettera "e" (ma in tedesco )
puo far dire uao alle persone (non so come si dice in italiano )
é + bello con il bel tempo
non si mangia

ultimo indizio:
la mia amica Hanna viene dall´estero, e per nominare questa cosa dice Orivasia


aiutatemi vi prego!
orivasia dovrebbe essere graco, ma che caxxo significa! e soprattutto che é sta cosa!!!!

AIUTOOOOOOOOO ho tempo fino a stasera, poi perdo la scommessa!

Shub
22nd February 2006, 08:45
La birra?

Bortas
22nd February 2006, 10:26
Non si mangia... ci avevo pensato purio almeno che non siano fiscalissimi e magnare vuol dire solo magnare e non alimentarsi...

Shub
22nd February 2006, 10:39
La birra mica la mangi, la bevi.

Drako
22nd February 2006, 11:41
eh Fußball non può essere perchè non c'è la e...mmm

Ich weiße nicht ^^

-=Rho=-
22nd February 2006, 13:23
Per me e' la Bea :look:

HamletX
22nd February 2006, 13:38
ueeee secondo me puó essere la slitta (schlitten) xo non sono sicuro :cry:

qualche grecofilo? che significa orivasia?

Drako
22nd February 2006, 13:45
il traduttore non lo riconosce.

kopl
22nd February 2006, 13:58
Per me e' la Bea :look:

:drool: :drool: :drool:

HamletX
22nd February 2006, 14:03
si scrive cosí in greco! grazie

ΟΡΕΙΒΑΣΙΑ

Faramjr
22nd February 2006, 14:06
Orivasia dovrebbe essere bulgaro e dovrebbe significare arrampicata, nel senso di rock climbing.

Informazioni gentilmente fornite da Google :D

Mmm, leggendo meglio pare sia il nome di una località :)

http://visit.vratza.com/index.php?lang=gr&r=sport/alpinizm&title=Vratzata

Evildark
22nd February 2006, 14:07
si scrive cosí in greco! grazie
ΟΡΕΙΒΑΣΙΑ


secondo me è composta da oros = montagna, monti etc etc, e baino che vuol dire = andare, attraversare etc etc...

[edit]
sul dizionario greco che ho qui davanti che usavo al classico c'è anche la parola ΟΡΕΙΒΑΣΙΑ che significa errare per le montagne o processione attraverso le montagne

HamletX
22nd February 2006, 14:08
Orivasia dovrebbe essere bulgaro e dovrebbe significare arrampicata, nel senso di rock climbing.
Informazioni gentilmente fornite da Google :D

si lo so ho letto anke io google, ma non sono sicurissimo :shrug:
insomma perdinci, non puó essere cosi facile!

San Vegeta
22nd February 2006, 15:00
in baviera ci sono dei gran castelli. i castelli si costruiscono sulle colline o montagne. Direi che è un promontorio famoso.

Shub
22nd February 2006, 15:06
Il bulgaro con il greco che c'azzecca?

Ci sono alcune parole bulgare che hanno derivazione greca, come tutti :) Ma se orivazia è greco dovete leggerlo dal greco, mica dal bulgaro.

Vratza è una piccola città a nord ovest di Sofia, all'inizio di una regione montuosa , parte delle Rila Mountains mi pare ma non ricordo bene....poi non so altro :)

HamletX
22nd February 2006, 15:45
secondo voi puó essere:

climbing oppure trekking?

Nazgul Tirith
22nd February 2006, 16:07
ΟΡΕΙΒΑΣΙΑ (greco) significa "scalare" in un contesto di montagna/collina.



(E ne son sicuro al 90% che voglia dire cio, mo il greco non lo "studio" piu' da una vita)



La soluzione dell'indovinello cosi di prima pelle potrebbe essere o la Marienplatz o ancora meglio il Glockenspiel, che si legherebbe sul fatto dello "scalare" essendo una torre molto alta, e che in questa torre dove c'e il "piu grande carillon" della germania si svolgono diverse attivita' e attrazioni fra i vari piani, e ha in se una lunghissima tradizione (risale a qualche Re guglielmo o sarcazzo chi)

kopl
22nd February 2006, 16:14
ma l'amica Hanna o annah viene da svezia/finlandia/norvegia (o anche islanda), non è greca.

Drako
22nd February 2006, 16:27
Ma lei l'aranciata, l'aveva pagata ?

HamletX
22nd February 2006, 16:37
La soluzione dell'indovinello cosi di prima pelle potrebbe essere o la Marienplatz o ancora meglio il Glockenspiel, che si legherebbe sul fatto dello "scalare" essendo una torre molto alta, e che in questa torre dove c'e il "piu grande carillon" della germania si svolgono diverse attivita' e attrazioni fra i vari piani, e ha in se una lunghissima tradizione (risale a qualche Re guglielmo o sarcazzo chi)

non é...troppo complicato..

io andrei sul Wandern (trekking) oppure sul klettern (climbing)...qualcuno ha delle idee migliori?

Bortas
22nd February 2006, 16:38
A questi presupposti potrebbe essere il tanto famigerato "Alpinismo"...

Calza bene anche con la traduzione...

Edit: Ti do un int da indovinnellista, controlla se il termine fa rima con la filastrocca sopra magari si trasforma nel candidato...

Nazgul Tirith
22nd February 2006, 16:52
Bergsteigen

E' la "traduzione" di ΟΡΕΙΒΑΣΙΑ in tedesco, che vorrebbe dire "scalare" ma inteso come sport professionistico.

In inglese sarebbe, Mountaineering, in italiano come si traduce precisamente, nn ne ho idea

Va$h
22nd February 2006, 17:01
Secondo me è la figa, se non paghi è la cosa + difficile da raggiungere :nod:

Gilles
22nd February 2006, 17:03
Secondo me è la figa, se non paghi è la cosa + difficile da raggiungere :nod:

cazzo questa è la prima cosa divertente che hai scritto in quasi 1500 post :D


xro è old :point:

Drako
22nd February 2006, 17:18
cazzo questa è la prima cosa divertente che hai scritto in quasi 1500 post :D
xro è old :point:
:rotfl:

kopl
22nd February 2006, 17:42
ma di cosa si stava parlando quando ha tirato fuori questo?

Nazgul Tirith
22nd February 2006, 17:45
ma di cosa si stava parlando quando ha tirato fuori questo?


Per me lui ci stava provando alla grande, lei per distrarlo gli ha tirato fuori l'indovinello! :sneer: :sneer:

Va$h
22nd February 2006, 17:50
cazzo questa è la prima cosa divertente che hai scritto in quasi 1500 post :D
xro è old :point:
:kiss:

HamletX
22nd February 2006, 18:21
Per me lui ci stava provando alla grande, lei per distrarlo gli ha tirato fuori l'indovinello! :sneer: :sneer:

:sneer:
minimo mi ha detto "te la ridó anke domani se risolvi l´indovinello :D



comqunque non puó far rima, xke l´ultima volta era

Am weinachten gab´s in bayern ganz viele *parola mancante*

e la parola era glockenleute -.-

Evildark
22nd February 2006, 19:52
Am weinachten gab´s in bayern ganz viele *parola mancante*
e la parola era glockenleute -.-


e che cazz vor dì?:D

San Vegeta
22nd February 2006, 20:00
ma parlare una lingua più umana no?

HamletX
22nd February 2006, 20:56
e che cazz vor dì?:D

a natale in baviera c´erano veramente tanti *dingsbums*

e la parola era glockenleute...non kiedetemi ke significa xke non lo so ma significa uomo campana :rotfl:

Nazgul Tirith
23rd February 2006, 00:12
a natale in baviera c´erano veramente tanti *dingsbums*
e la parola era glockenleute...non kiedetemi ke significa xke non lo so ma significa uomo campana :rotfl:


Significa realmente uomo campana, e' una cosa molto "folcoristica" di Baviera, ma cioe', piu che un indovinello e' come se io chiedessi ad un tedesco un classica tradizione fiorentina di chissa quale minchia di secolo di fa'.

Fossi in te, a puttane la scommessa glie lo piazzo in culo a tradimento a sta qua e GG, fanculo all'indovinello del cazzo :shocked:

Shub
23rd February 2006, 09:28
Mojeli edna pokerpia i gulam Targovizte.

Soccia Bruno! :D

Evildark
23rd February 2006, 10:12
a natale in baviera c´erano veramente tanti *dingsbums*
e la parola era glockenleute...non kiedetemi ke significa xke non lo so ma significa uomo campana :rotfl:

me li immagino travestiti da campana gigante con un gran "batacchio" :confused: :confused: :sneer: :sneer:

...e pensa che ci sono stato intorno al ponte di sant'ambrogio (7 dicembre e dintorni) a Monaco... e non ne ho visto manco uno ... :look:

HamletX
23rd February 2006, 10:13
la risp era bergsteigen :( ma non sono riuscito a prendere la linea...quindi perso 80000 euro :cry:

Shub
23rd February 2006, 10:14
Ma era un giochino cretino alla tele? E te ancora ci credi a ste cose?

Ti si gulam smotaniac

Nazgul Tirith
23rd February 2006, 10:29
la risp era bergsteigen :( ma non sono riuscito a prendere la linea...quindi perso 80000 euro :cry:



Bergsteigen

E' la "traduzione" di ΟΡΕΙΒΑΣΙΑ in tedesco, che vorrebbe dire "scalare" ma inteso come sport professionistico.

In inglese sarebbe, Mountaineering, in italiano come si traduce precisamente, nn ne ho idea



Ao io te lo avevo detto ieri pomeriggio!


Vedi a non fidarti :nod:

HamletX
23rd February 2006, 13:07
Ao io te lo avevo detto ieri pomeriggio!
Vedi a non fidarti :nod:

lo so :D infatti mi ero fidato e ho telefonato come un deficiente..ma non ce l´ho fatta a prenderela linea :cry: