PDA

View Full Version : nomi dei cartoni animati tradotti



Mirera
26th October 2007, 09:10
ieri sera ero a cena con amici, tra cui una coppia Argentina e una donna messicana
hanno tutti più o meno la mia età, quindi ci ricordiamo gli stessi cartoni animati, e sono venute fuori cose simpatiche :

Paperino = Pato (papero) Donald
gli altri per loro rimangono Mickey Mouse (che però pronunciano michei) . Popeye (che diventa nella sigla Popeye el marino)
insomma della Disney pare che traducessimo e cambiassimo i nomi solo noi... loro più o meno li mantenevano

poi però avevano i picapiedras (i Flinstones) e los supersonicos (i ns pronipoti)

uno dei nani si chiama Dormillon (Pisolo) gli altri non se li ricordavano..

ma il più bello è: I Pituffi (che chiaramente sono i puffi)

mentre quelli del Tunes rimanevano uguali sia per noi che per loro

vabbhe ... era solo per raccontarvi una curiosità :lol:

CrazyD
26th October 2007, 09:42
Credo cambino un po ovunque, qui ad esempio i puffi sono "Die Schlümpfe", Gargamella rimane Gargamel ma il suo gatto non è piu la Birba ma Azrael :shrug:

CrescentMoon
26th October 2007, 09:53
ma il suo gatto non è piu la Birba ma Azrael :shrug:
aaaaaaaaah il messaggio demoniaco nei puffi!!!!!
PAGANI PENTITEVI!

Kith
26th October 2007, 09:54
qui quo qua in spagna si chiamano in un altro modo, me l'aveva detto uan signora che lavorava con me, ma non ricordo :sneer:

marchese
27th October 2007, 11:58
penso che un po i nomi li cambino dappertutto, ma comunque noi siamo un caso speciale

sembra quasi che considerassero la nostra generazione una manica di rincoglioniti incapaci di imparare un cacchio di nome in inglese. è stranissimo perchè modificavano più i nomi "inglesi" che quelli giapponesi

L'esempio piu evidente sono i transformers dove dei 10000^N personaggi solo due hanno tenuto il loro nome originale: Megatron e Devastator. il resto sono stati tutti modificati

Optimus Prime = Commander
Starscream = Astrum
Soundwave = Memor
Skywarp = Rapace
Omega Supreme = Megarobo

etc etc

Arcotemo
27th October 2007, 12:50
io odio la nuova versione di doraemon dove hanno cambiato i nomi dei personaggi ( prima erano italiani ora sono jappo) e nella traduzione il "vecchio" Giangi non dice più: ti prendo ti picchio ti spezzo ti rompo... forse perchè considerato diseducativo :look:

mah

Gilles
27th October 2007, 12:54
io odio la nuova versione di doraemon dove hanno cambiato i nomi dei personaggi ( prima erano italiani ora sono jappo) e nella traduzione il "vecchio" Giangi non dice più: ti prendo ti picchio ti spezzo ti rompo... forse perchè considerato diseducativo :look:

mah


aho settimana prox dovrei fa er bis li dai carbonari!

McLove.
27th October 2007, 20:28
Goldrake in tutto il mondo tranne che in francia ed in italia (a noi e' prevenuto dopo la localizzazione francese) si chiama Grendizer e stessa sorte spetta ad i nomi dei protagonisti (actarus in realta e' Duke fleed/Daisuke in nippon ed in tutto il mondo eccetto in usa che si chiama Onion Quest lol) cosi come Alcor (nella saga di goldrake sembra un altro personaggio) non e' altro che koji kabuto,il pilota di Mazinger z in italiano reso con Rio kabuto in mazinger z ma quando compare nella serie del Grande mazinga viene reso con suo nome originale di Koji kabuto, insomma 3 nomi diversi per tre serie per lo stesso personaggio lol).
Ma quasi ogni serie che proviene dal giappone nella sua localizzazione cambiano i nomi radicamlmente oltre alle censure (molte serie che si vedevano da piccoli erano riadattate da mediaset per un pubblico piu giovane rispetto al target del pubblico originale delle serie) spesso tanto da fargli saltare una generazione, molti anime che probabilmente molte ragazze hanno visto da molto piccole nelle opere originali erano per un target piu adulto sui 18/20 ed over, tipo kimagure orange road o maison ikkoku che nascono da novel (romanzi per gente piu adulta), ma rese per bambine con il taglia e cuci e riedit delle versioni italiane/merdaset cosa di cui non sono nemmeno esenti i due must di tempo piu vecchio come Lady Oscar e Candy Candy :shocked:.
Infine a me non piaceva perche adoravo il primissimo cartone sul calcio "Arrivano i Superboys", per intenderci quello con Shingo Tamai ed il tiro sottomarino ed il pallone che si ovalizzava (asd :bow:) ma lo stesso famosissmo holy & benji, che si ispira totalmente a Shingo tamai, la cui serie in nome originale e' Capitan tsubasa parla di due ragazzini giapponesi Tsubasa Ozora (holly) e Genzo Wakabayashi (benji), anche li i nomi sono occidentalizzati nonostante siano giapponesi, ambientato in giappone e giocano poi per il giappone.
ce ne sarebbero un altro botto di esempi tipo kiss me licia si chiama Love Me Knight e la protagonista si chiama Yaeko ed alla fine di ogni episodio erano dedicati pochi minuti ad una specie di "corso di educazione sessuale" chiaramente rimossi dalla censura

Boroming
27th October 2007, 20:47
Goldrake in tutto il mondo tranne che in francia ed in italia (a noi e' prevenuto dopo la localizzazione francese) si chiama Grendizer e stessa sorte spetta ad i nomi dei protagonisti (actarus in realta e' Duke fleed/Daisuke in nippon ed in tutto il mondo eccetto in usa che si chiama Onion Quest lol) cosi come Alcor (nella saga di goldrake sembra un altro personaggio) non e' altro che koji kabuto,il pilota di Mazinger z in italiano reso con Rio kabuto in mazinger z ma quando compare nella serie del Grande mazinga viene reso con suo nome originale di Koji kabuto, insomma 3 nomi diversi per tre serie per lo stesso personaggio lol).
Ma quasi ogni serie che proviene dal giappone nella sua localizzazione cambiano i nomi radicamlmente oltre alle censure (molte serie che si vedevano da piccoli erano riadattate da mediaset per un pubblico piu giovane rispetto al target del pubblico originale delle serie) spesso tanto da fargli saltare una generazione, molti anime che probabilmente molte ragazze hanno visto da molto piccole nelle opere originali erano per un target piu adulto sui 18/20 ed over, tipo kimagure orange road o maison ikkoku che nascono da novel (romanzi per gente piu adulta), ma rese per bambine con il taglia e cuci e riedit delle versioni italiane/merdaset cosa di cui non sono nemmeno esenti i due must di tempo piu vecchio come Lady Oscar e Candy Candy :shocked:.
Infine a me non piaceva perche adoravo il primissimo cartone sul calcio "Arrivano i Superboys", per intenderci quello con Shingo Tamai ed il tiro sottomarino ed il pallone che si ovalizzava (asd :bow:) ma lo stesso famosissmo holy & benji, che si ispira totalmente a Shingo tamai, la cui serie in nome originale e' Capitan tsubasa parla di due ragazzini giapponesi Tsubasa Ozora (holly) e Genzo Wakabayashi (benji), anche li i nomi sono occidentalizzati nonostante siano giapponesi, ambientato in giappone e giocano poi per il giappone.
ce ne sarebbero un altro botto di esempi tipo kiss me licia si chiama Love Me Knight e la protagonista si chiama Yaeko

il piu scandaloso imho è saint seya (i cavalieri dello zodiaco)
vojo dire hanno dato ai personaggi in base alle armature che hanno preso -.-

Thoten
27th October 2007, 21:03
Giustissimo il discorso su Saint Seiya... tuttavia ce la siamo cavata meglio degli spagnoli e dei francesi per quanto riguarda le sigle (cercatele su youtube... assurde).

McLove.
27th October 2007, 21:07
ne so molto poco su saint seya, non ho mai gradito la serie cosi come, e qua faro eresia per molti, non mi e' mai piaciuto nemmeno Hokuto no ken, perdonate ma mi ha sempre fatto defecare :awk:

Sintak
27th October 2007, 21:32
ne so molto poco su saint seya, non ho mai gradito la serie cosi come, e qua faro eresia per molti, non mi e' mai piaciuto nemmeno Hokuto no ken, perdonate ma mi ha sempre fatto defecare :awk:

Ma come hai fatto.. :P

Ken shiro è stato uno dei cartoni che mi è piaciuto più in assoluto

McLove.
27th October 2007, 21:57
Ma come hai fatto.. :P
Ken shiro è stato uno dei cartoni che mi è piaciuto più in assoluto
boh sara' che a partire da 12 anni ho iniziato a fare sport da combattimento quindi tutti gli anime/telefilm in cui si menavano mi son sempre sembrate boiate.. nn so :gha:

Lestadt Vampire
27th October 2007, 23:04
ne so molto poco su saint seya, non ho mai gradito la serie cosi come, e qua faro eresia per molti, non mi e' mai piaciuto nemmeno Hokuto no ken, perdonate ma mi ha sempre fatto defecare :awk:


:lol: anche a me non è mai piaciuto Ken, e tutti mi guardavano strano per questo...:look:

ahzael
28th October 2007, 01:45
il piu scandaloso imho è saint seya (i cavalieri dello zodiaco)
vojo dire hanno dato ai personaggi in base alle armature che hanno preso -.-
da li la fatidica domanda, che minchia succedeva se poi phonix non faceva a cambio con andromeda e_E?
Ciao sono phonix di andromeda
Salve sono andromeda la fenice

Uraner Almasy
28th October 2007, 02:06
ne so molto poco su saint seya, non ho mai gradito la serie cosi come, e qua faro eresia per molti, non mi e' mai piaciuto nemmeno Hokuto no ken, perdonate ma mi ha sempre fatto defecare :awk:


anche a me i Saint seya han sempre fatto merda,Ken lo guardicchiavo ma ne ero abbastanza indifferente...

Mirera
28th October 2007, 09:22
) e Genzo Wakabayashi (benji),
...
kiss me licia si chiama Love Me Knight e la protagonista si chiama Yaeko ed alla fine di ogni episodio erano dedicati pochi minuti ad una specie di "corso di educazione sessuale" chiaramente rimossi dalla censura

vabbhe però c'è anche da dire che i giapposotti hanno dei nomi che per dei bambini son degli scioglilingua :gha:

voglio la serie di Kiss me Licia con i corsi di educazione sessuale !!! :sneer:

ahzael
28th October 2007, 09:37
Ed Ecco Wakabahashi che prende la rincorsa e tira contro la porta di Wakashimazu che prende la palla ......................... giusto per parlare di nomi :sneer: