Log in

View Full Version : Lunedì 7 Gennaio: Imperdibile!



Sintak
6th January 2008, 19:59
http://www.tvblog.it/post/7566/i-griffin-presentano-blue-harvest-su-italia-1

Godo! :bow:

Drako
6th January 2008, 20:01
:sneer:

NelloDominat
6th January 2008, 20:37
Demenzialmente troppo figo :elfhat:

Andreazakk
8th January 2008, 01:39
azz, piaciuto un sacco, devo dire:bow:

Mosaik
8th January 2008, 02:19
Il divano :rotfl::rotfl:

Sintak
8th January 2008, 02:34
azz, piaciuto un sacco, devo dire:bow:

Devi ammettere che adesso è molto più comodo sparare :rotfl:

Ma quando sono al bar:"Salve io sono Ian Solo, capitano bliblubla e unico attore la cui carriera non sia stata distrutta da questo film" :rotfl:

"Adesso cosa facciamo!" "Hai mica quella bustina che ti avevo dato?"

CrescentMoon
8th January 2008, 07:04
nuoooooh lo sapevo che mi sarei dimenticato di guardarlo.
dove posso trovarlo?

Mellen
8th January 2008, 14:04
Mannaggia ai miei che dormivano e quindi ho dovuto tenere basso il volume perdendomi alcune battute (ad esempio di che show parlavano alla fine Peter e Chris su Comedy Central?South Park?)

Cmq certe battute mi hanno fatto piegare tipo l'orchestra nel bar
"Se avete richieste urlate pure.. risuonate la stessa!.. ok!"

:sneer:

AceGentile
8th January 2008, 14:12
meg che fa il coso con 1occhio solo nella discarica della morte nera >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> all

:rotfl:

o peter/han solo che fa la musichetta durante la battaglia dopo che sono scappati :rotfl::rotfl::rotfl::rotfl:

Mellen
8th January 2008, 14:26
Musichetta di Darth Vader nell'ascensore :bow:

Drako
8th January 2008, 15:19
Musichetta di Darth Vader nell'ascensore :bow:
:rotfl:
la discussione sul buco poi :bow:


Ma non c'era quello sulla sedia a rotelle o sbaglio :scratch:

Tanek
8th January 2008, 15:34
Si comunque italia 1 fa davvero schifo per come tratta ste cose...
I titoli alla sw all'inizio lasciati in inglese, ma dai -.- cioè a me non frega nulla, ma che cazzo di senso ha fare una puntata IN ITALIA se per 2 minuti teoricamente c'è gente che non può capire nulla?

Cmq Griffin >> all :nod: :bow:

Faramjr
8th January 2008, 16:18
Mannaggia ai miei che dormivano e quindi ho dovuto tenere basso il volume perdendomi alcune battute (ad esempio di che show parlavano alla fine Peter e Chris su Comedy Central?South Park?)

Robot Chicken, la gag era che a difendere lo show era Chris che è doppiato da Seth Green, uno dei produttori di Robot Chicken.

Mellen
8th January 2008, 17:27
Robot Chicken, la gag era che a difendere lo show era Chris che è doppiato da Seth Green, uno dei produttori di Robot Chicken.

Grazie.

Purtroppo certe gag non sono facilmente capibili da noi in italia o cmq se non si ha una buona cultura generale (come ad esempio chi era l'uomo che compare quando sono nell'iperspazio che Peter dice essere un mondo strano?)

Gilles
8th January 2008, 17:33
ti riferisci al mitico fred sandford?

ah quando entrano nell'iperspazio..avevo capito male,probabilmente tom baker,cmq sia dottor who..c'e' pure la canzoncina

Mellen
8th January 2008, 18:42
ti riferisci al mitico fred sandford?

ah quando entrano nell'iperspazio..avevo capito male,probabilmente tom baker,cmq sia dottor who..c'e' pure la canzoncina


Mai visto il Doctor Who, ad esempio.

Non è facile starci dietro. Sebbene i Griffin spesso passino per beceri, ho sempre apprezzato i comici americani, capaci di saltare tra diversissimi argomenti di cultura più o meno di livello "alto".
;)

Boroming
8th January 2008, 19:08
Si comunque italia 1 fa davvero schifo per come tratta ste cose...
I titoli alla sw all'inizio lasciati in inglese, ma dai -.- cioè a me non frega nulla, ma che cazzo di senso ha fare una puntata IN ITALIA se per 2 minuti teoricamente c'è gente che non può capire nulla?

Cmq Griffin >> all :nod: :bow:


nn sapere l'inglese nel 2008 è ignoranza imho

Andreazakk
8th January 2008, 19:16
nn sapere l'inglese nel 2008 è ignoranza imho

e di ignoranti ce ne sono un sacco, non è mica lasciando il testo in inglese che si risolve:D

Axelfolie
8th January 2008, 20:24
non ho resistito sveglio fino alla fine, cmq ne ho vista buona parte.. e certe battute / gag son state davvero fantastiche: il divano, la discussione sul buco (non potremmo metterci, che ne so, del compensato? :sneer:), la carriera di harrison ford, john williams e l'orchestra sinfonica di londra :rotfl:

Boroming
8th January 2008, 20:40
e di ignoranti ce ne sono un sacco, non è mica lasciando il testo in inglese che si risolve:D

nn è che nel 1400 nn pubblicavano libri perchè il 90% della popolazione nn sapeva leggere -.-

Andreazakk
8th January 2008, 21:52
haha, ma cha paragone è? sono d'accordo, l'inglese lo dovrebbero conoscere tutti, ma i libri del 1400 non erano mass media come lo è la tv oggi e non è stata certo l'invenzione della stampa a causare direttamente l'aumento dell'alfabetizzazione:sneer:

Kali
8th January 2008, 21:53
Boh bello sicuramente ma non mi ha particolarmente colpito,sicenramente pensavo meglio.

Tanek
8th January 2008, 23:38
nn sapere l'inglese nel 2008 è ignoranza imho
Non centra un cazzo. (e bada bene, non ti sto dando torto, perchè anche io credo che non sapere l'inglese almeno da leggere quattro righe in croce che scorrono sia ignoranza)
Io posso permettermi di guardare un qualsiasi telefilm in inglese senza subs e ne capisco perfettamente almeno il 95% dei termini.
Una qualsiasi persona che non ha studiato inglese (perchè lo sa male? Perchè ha fatto francese? Per altri cazzi suoi) quei titoli non li capiva, e non vedo perchè non deve poterli capire nonostante stia guardando ITALIA 1 e non la NBC o un qualsiase canale straniero. Se ti prendi i diritti per trasfmettere IN ITALIA un programma / telefilm /cartone animato, lo traduci CORRETTAMENTE e COMPLETAMENTE, e Mediaset è sempre stato uno scandalo in questo campo (vedasi anche la traduz pessima / omessa della prima stag di Heroes)

Boroming
9th January 2008, 19:15
Non centra un cazzo. (e bada bene, non ti sto dando torto, perchè anche io credo che non sapere l'inglese almeno da leggere quattro righe in croce che scorrono sia ignoranza)
Io posso permettermi di guardare un qualsiasi telefilm in inglese senza subs e ne capisco perfettamente almeno il 95% dei termini.
Una qualsiasi persona che non ha studiato inglese (perchè lo sa male? Perchè ha fatto francese? Per altri cazzi suoi) quei titoli non li capiva, e non vedo perchè non deve poterli capire nonostante stia guardando ITALIA 1 e non la NBC o un qualsiase canale straniero. Se ti prendi i diritti per trasfmettere IN ITALIA un programma / telefilm /cartone animato, lo traduci CORRETTAMENTE e COMPLETAMENTE, e Mediaset è sempre stato uno scandalo in questo campo (vedasi anche la traduz pessima / omessa della prima stag di Heroes)


fosse per me abolirei i doppiaggi... se quel film è girato in quella lingua, è anche STUDIATO per essere visto in quella lingua... altrimenti molte cose nn funzionano, vedi giochi di parole o sfumature...

per una volta nn mi sento di dar colpe a merdaset, che ha combinate ben di peggio
piu cose fanno vedere in lingua madre meglio è

ps: si l'esempio dei libri era infelice, ma il concetto è quello

Axelfolie
9th January 2008, 22:20
ma infatti la mediaset col digitale terrestre per parecchie programmazioni da la possibilità di scegliere tra lingua originale e italiano.. mandare in onda film esclusivamente in lingua madre sarebbe un ingiustizia verso chi, per qualsiasi motivazione, non sa quella lingua..

in quanto rete di uso pubblico italiana è loro dovere garantire la comprensibilità a tutti, nessuno escluso. Quindi, anche se personalmente non ne ho avuto bisogno, almeno dei sottotitoli durante il testo scorrevole iniziale sarebbero stati necessari..

Estrema
10th January 2008, 00:40
fosse per me abolirei i doppiaggi... se quel film è girato in quella lingua, è anche STUDIATO per essere visto in quella lingua... altrimenti molte cose nn funzionano, vedi giochi di parole o sfumature...
per una volta nn mi sento di dar colpe a merdaset, che ha combinate ben di peggio
piu cose fanno vedere in lingua madre meglio è
ps: si l'esempio dei libri era infelice, ma il concetto è quello
io ho circa 1500 canali televisivi stranieri a casa dai latino americani agli asiatici; passano film che vediamo anche in italia e ti posso garantire che il doppiaggio è anche quella un arte; se vedessi tv francesi cambieresti idea sul lavoro de doppiatoi italiani:sneer:

cq io ho visto solo la fine che so tornato tardi a casa e sto ponendo rimedio:sneer: