PDA

View Full Version : band of brother



Taro Swarosky
31st May 2008, 01:57
ok è andata, mi so sparato 7puntate tutte di botto, datemi un gioco sulla seconda guerra mondiale. sono in scimmia totale, presto qualche titolo da giocare prima che vada ad arruolarmi :afraid:

Drako
31st May 2008, 02:01
I vari medal of honor, call of duty, brothers in arms...

MBK
31st May 2008, 02:32
Call of Duty 1 è abbastanza fedele alla trama di BoB, ripercorre molte tappe della Easy Company (Carentan, Brecourt e così via).

Tanek
31st May 2008, 20:36
Company of Heroes + espansione come RTS :D (il base ha un filmato pre missione che è uguale a quando Winters si lancia dall'aereo :P )

Anywyn
1st June 2008, 01:39
Company of Heroes + espansione come RTS :D (il base ha un filmato pre missione che è uguale a quando Winters si lancia dall'aereo :P )

Ne parlavo qualche giorno fa con un collega (anche lui in scimmia con Band of Brothers e anche con Company of Heroes): diverse cinematic di Company of Heroes sembrano largamente ispirate ad alcune sequenze di Band of Brothers (intendo come inquadrature ambientazioni ecc). Quindi vale doppiamente la pena giocarlo. E cmq sia Cod 1 che Cod 2 (come già detto da altri sopra) ti terranno bello occupato e bello immerso nell'atmosfera (la missione dello Sbarco in Normandia e le missioni seguenti ambientate nella zona li attorno >>>> all :love: ).

Taro Swarosky
1st June 2008, 01:54
mi sa che i soldi per cod2 saranno euro ben spesi come quelli per il cofanetto in metallo di band of brothers...quello si che ha senso, altro che i soliti dvd in custodia economica che ti invogliano a scaricartelo da te!

Mosiah
1st June 2008, 03:06
ok è andata, mi so sparato 7puntate tutte di botto, datemi un gioco sulla seconda guerra mondiale. sono in scimmia totale, presto qualche titolo da giocare prima che vada ad arruolarmi :afraid:

Presto detto, CoD 1 e l'espansione UO + CoD 2.

Anche se nel primo le scene + emozionanti sono quelle sul fronte russo :)

Pazzo
1st June 2008, 03:20
pure nel secondo fronte russo > normandia > africa

Mosiah
1st June 2008, 22:45
pure nel secondo fronte russo > normandia > africa

Bhe si, cmq lo sbarco dei Rangers in Normandia è reso in maniera superba.

Tanek
2nd June 2008, 20:32
mi sa che i soldi per cod2 saranno euro ben spesi come quelli per il cofanetto in metallo di band of brothers...quello si che ha senso, altro che i soliti dvd in custodia economica che ti invogliano a scaricartelo da te!
Io ce l'ho :D
E' strafigherrimo, in metallo, stile "cassa" militare, sono 6 dvd (5 per le 10 puntate + 1 di speciali), l'unica pecca davvero PESANTE a mio avviso è la traduzione italiana sul cd 2... BASTONE invece di bastogne....... -.- (e non so se sia un refuso)

Btw li vedo sempre esclusivamente in inglese perchè strameritano di brutto :bow: Best mini serie ever, la prima volta che lo vidi mi feci anche io l'afterhour in un weekend, e alla fine della 10 scese pure qualche lacrima ;)

Drako
2nd June 2008, 21:02
Io ce l'ho :D
E' strafigherrimo, in metallo, stile "cassa" militare, sono 6 dvd (5 per le 10 puntate + 1 di speciali), l'unica pecca davvero PESANTE a mio avviso è la traduzione italiana sul cd 2... BASTONE invece di bastogne....... -.- (e non so se sia un refuso)

Btw li vedo sempre esclusivamente in inglese perchè strameritano di brutto :bow: Best mini serie ever, la prima volta che lo vidi mi feci anche io l'afterhour in un weekend, e alla fine della 10 scese pure qualche lacrima ;)
credo sia un errore..

Tanek
2nd June 2008, 21:14
Eh non lo so sai :P avevo pensato anche io al refuso, ma poi nei titoli in ita mi sembra che quando inizia la puntata c'è scritto proprio bastone -.-

Taro Swarosky
2nd June 2008, 21:26
vabè le voci in inglese sono molto migliori, specialmente guarnere :sneer:

Tanek
2nd June 2008, 21:30
Sisi, c'è un abisso :)
Una cosa che non capisco proprio è, per esempio, perchè non "traducono" il dialetto: Guarnere si sente che parla in americano stretto da "provinciale", Perconte con l'accento italiano, etc etc.
Nei doppiaggi invece sono tutti neutri, e non capisco proprio perchè :)

Drako
2nd June 2008, 21:36
Perchè francamente dare in italiano un accento americano suona ridicolo e non avrebbe senso per il nostro punto di vista.

Taro Swarosky
2nd June 2008, 21:45
bè, vabbè, sempre meglio che dare dialetti diversi ai personaggi.


avete visto shaolin soccer in italiano vero? un film "simpatico" reso una merdata unica dal doppiaggio italiano

Tanek
2nd June 2008, 21:58
Perchè francamente dare in italiano un accento americano suona ridicolo e non avrebbe senso per il nostro punto di vista.
Nono quello no ovviamente!! Non c'entrerebbe un cazzo come giustamente dici tu.
(anche se una cosa che invidio tantissimo sono i tedeschi che si sentono tutte le frasi nella loro lingua madre mentre noi cmq non capiamo un cazzo che non sono tradotte nemmeno in inglese :sneer: )


bè, vabbè, sempre meglio che dare dialetti diversi ai personaggi.
avete visto shaolin soccer in italiano vero? un film "simpatico" reso una merdata unica dal doppiaggio italiano
Ecco, su questo non so, shaolin soccer in ita non l'ho visto (o forse l'ho rimosso :sneer: ) però io credo che ogni tanto l'accento dialettale possa anche starci, per delineare la "provenienza" del personaggio (e quindi la regione di provenienza del dialetto sarebbe ovviamente scelto in base al personaggio).
NB ho scritto accento, non un dialetto marcato tipo "nun te preoccupà simpsonne, scriverò tutto sulla mia macchina da scrivere immaginaria aè" :sneer:

Emma
2nd June 2008, 22:11
"nun te preoccupà simpsonne, scriverò tutto sulla mia macchina da scrivere immaginaria aè" :sneer:

:rotfl::rotfl::rotfl:

Kith
2nd June 2008, 22:40
la pecca pesante del cofanetto di BoB è che in italiano è codificato in 2.1 (almeno lo era 1 anno fa quando volevo comprarmelo) cioè nc

Drako
2nd June 2008, 22:44
Nono quello no ovviamente!! Non c'entrerebbe un cazzo come giustamente dici tu.
(anche se una cosa che invidio tantissimo sono i tedeschi che si sentono tutte le frasi nella loro lingua madre mentre noi cmq non capiamo un cazzo che non sono tradotte nemmeno in inglese :sneer: )
Non è che dicano chissà che eh:
schnell schnell, kommen sie e roba simile :sneer:
Ovviamente non avrebbe senso tradurle in inglese o anche in italiano con accento, rovinerebbe l'atmosfera.

Ecco, su questo non so, shaolin soccer in ita non l'ho visto (o forse l'ho rimosso :sneer: ) però io credo che ogni tanto l'accento dialettale possa anche starci, per delineare la "provenienza" del personaggio (e quindi la regione di provenienza del dialetto sarebbe ovviamente scelto in base al personaggio).
NB ho scritto accento, non un dialetto marcato tipo "nun te preoccupà simpsonne, scriverò tutto sulla mia macchina da scrivere immaginaria aè" :sneer:
Hai mai ascoltato i mafiosi italiani dei film tipici in inglese? Non hanno un accento italiano, è piuttosto un dialetto. Noi lo associamo tradizionalmente al siciliano come accento, ma non c'entra un cazzo :look:

Kith
2nd June 2008, 22:53
Hai mai ascoltato i mafiosi italiani dei film tipici in inglese? Non hanno un accento italiano, è piuttosto un dialetto. Noi lo associamo tradizionalmente al siciliano come accento, ma non c'entra un cazzo :look:

eh? dialetti nei film? ma che film guardi, giusto nell'albero degli zoccoli cè dialetto :sneer:
tutti i film di mafia italo americani c'è un accento vagamente siciliano (d'altronde la mafia è sicula, avessimo esportato la camorra l'accento era napoletano), il dialetto mi sa che l'hai visto solo te :nod:

Drako
2nd June 2008, 23:03
eh? dialetti nei film? ma che film guardi, giusto nell'albero degli zoccoli cè dialetto :sneer:
tutti i film di mafia italo americani c'è un accento vagamente siciliano (d'altronde la mafia è sicula, avessimo esportato la camorra l'accento era napoletano), il dialetto mi sa che l'hai visto solo te :nod:
Non hai capito cosa intendo, tu hai mai ascoltato in lingua originale quei film? Non usano un inglese con accento siciliano :rotfl: ma un inglese un po' particolare. Non ho detto che nella versione italiana si parla dialetto siciliano, ma che l'inglese dei mafiosi nei film è una sorta di dialetto dell'americano o una variante se vuoi.

Kith
2nd June 2008, 23:06
okay così è chiaro asdasd

diciamo che l'accento siculo nei film inglesi è ttuto aspirato e con gli accenti sbagliati lol

Shub
3rd June 2008, 09:20
cioè il cofanetto che punto ormai da 2 anni è in 2.1????
Se si...

SI FOTTANO!

Cmq mitico lo sbarco russo a stalingrado di Cod :D Se avete visto enemy at the gates è UGUALE!

Kith
3rd June 2008, 09:37
lol manco 2.1 2.0

http://film-dvd.dvd.it/band-of-brothers-fratelli-al-fronte-6-dvd/dettaglio/id-147365/

download e via, cioè fanculo

Solfami
3rd June 2008, 09:41
Ragazzi se volete il miglior gioco sulla seconda guerra mondiale è Red Orchestra: Ostfront 41-45.
E' in assoluto il gioco di guerra più realistico e difficile che sia mai stato fatto. Lo trovate su Steam per pochi euro e assicuro che nessun gioco da la sensazione di esserci, (dopo averli praticamente giocati tutti), come questo. E' un multiplayer fino a 64 giocatori su mappe immense e storicamente fedelissime.

Ecco il trailer
http://youtube.com/watch?v=4w6RaX7heGc

Drako
3rd June 2008, 10:07
solo mp?

Anywyn
3rd June 2008, 10:09
Ragazzi se volete il miglior gioco sulla seconda guerra mondiale è Red Orchestra: Ostfront 41-45.
E' in assoluto il gioco di guerra più realistico e difficile che sia mai stato fatto. Lo trovate su Steam per pochi euro e assicuro che nessun gioco da la sensazione di esserci, (dopo averli praticamente giocati tutti), come questo. E' un multiplayer fino a 64 giocatori su mappe immense e storicamente fedelissime.

Ecco il trailer
http://youtube.com/watch?v=4w6RaX7heGc

Sembra davvero bello. :D
Appena mi metton la linea mi sa che lo provo. :nod:

Solfami
3rd June 2008, 10:30
E' solo multiplayer, o con i bot in single player che è cmq bello.
Alcuni feats unici di questo gioco che lo rendono cosi' realistico ve li elenco qua sotto:
- fisica e balistica praticamente indentici alla realtà
- danni dei proiettili realistici, e ferite che influiscono sul gameplay (99% delle volte 1 shot 1 kill). Una chicca è che se venite feriti spesso vi cade l'arma dalle mani e dovete recuperarla.
- assenza di mirino a croce, dovete utilizzare l'ironsight o non colpite una ceppa
- con i fucili e le carabine bolt-action un click del mouse sparate, col secondo click ricaricare l'otturatore manuale
- presenza di traccianti sulle mitragliatrici
- battaglie con i carri fantastiche. Ogni carro ha densità della corazzatura realistiche, il colpo anticarro rimbalza se colpisce un punto solido o fa esplodere il carro se ad esempio si colpisce il deposito munizioni.

Ci sarebbe da dire tantissimo. Vi avverto cmq, è un gioco per veri appassionati di guerra, molto molto difficile perchè assolutamente realistico. Bisogna perderci tempo, non è un gioco in cui fare molte kill, ma quando ci riesci ti da soddisfazione come nessun altro. Graficamente è un po' obsoleto, ma cmq godibile. Consiglio a tutti gli appassionati di WWII di provarlo assolutamente.

Taro Swarosky
3rd June 2008, 10:44
meglio se ha la grafica obsoleta, almeno non scatta

Solfami
3rd June 2008, 10:46
Vi posto un buon video dove c'è un bel mix di gameplay.

http://youtube.com/watch?v=zmOGD8LM3TM&feature=related

Taro Swarosky
3rd June 2008, 10:53
mh, peccato che non è disponibile per mac, senò lo prendevo subito, aspetto che mi torni lo schermo del pc QQ (certo che giocarci sulla tv però...)

Tanek
3rd June 2008, 13:19
la pecca pesante del cofanetto di BoB è che in italiano è codificato in 2.1 (almeno lo era 1 anno fa quando volevo comprarmelo) cioè nc
Verissimo, mi ero dimenticato di scriverlo pd, è una cosa che notai anche io quando lo comprai e mi aveva lasciato davvero stupito.
L'italiano è 2.0, l'inglese 5.1.

Mosiah
3rd June 2008, 20:25
Verissimo, mi ero dimenticato di scriverlo pd, è una cosa che notai anche io quando lo comprai e mi aveva lasciato davvero stupito.
L'italiano è 2.0, l'inglese 5.1.

Basta sentirlo in lingua originale allora :D

Tanek
3rd June 2008, 21:09
Infatti io lo rivedo sempre in lingua originale :P in ita credo di aver visto solo un paio di puntate una sera con degli amici :P

MBK
3rd June 2008, 22:51
Ho notato più volte, non soltanto in BoB, che la traduzione italiana tralascia o modifica pesantemente il senso di una frase o persino di un discorso. Quindi lingua originale tutta la vita.