PDA

View Full Version : Kung Fu Panda



Beleriand
29th August 2008, 13:14
Esce oggi :D e non me lo voglio perdere.
http://it.youtube.com/watch?v=k3yuPrr6c8E

NelloDominat
29th August 2008, 13:24
Carino....
Alla fine i buoni vincono!

Il Maestro >>>>>>>>>>>>>>> ALL

Goram
29th August 2008, 13:28
La colonna sonora è >>>>>>:sneer:

Devon
29th August 2008, 16:47
:sneer: lo vojo vede :sneer:

Slurpix
30th August 2008, 11:41
qualcuno l ha visto???com'è???

Trish
30th August 2008, 12:36
Visto ieri sera...merita ragazzi=)
Bella la colonna sonora e tutto...fa ridere dall'inizio alla fine,ma ci sono scene vuoi per le animazioni vuoi per l'azione che lasciano a bocca aperta...un pò meno ridere ma tanta più azione...moralismo inside per la storia ma ci stà...unico difetto?I cinesi dopo vestiti pc e tutto ci stanno colonizzando anche nei cartoni...

Beleriand
30th August 2008, 17:40
Me lo aspettavo molto più comico, è cmq da vedere.

Aphofis
31st August 2008, 11:44
stavo morendo dai crampi allo stomaco dal ridere.... la scena dell'agopuntura è in assoluto la migliore.....

Slurpix
31st August 2008, 11:57
visto ieri, bellerrimo. :bow:

Patryz
31st August 2008, 14:40
Le animazioni dei personaggi sono quanto di meglio abbia visto finora, complimentoni alla dreaworks.

Davvero non male il doppiaggio, bravo fabio volo anche se non me lo vedo molto nella parte del panda :hm:

in certi punti però la traduzione lascia un po' a desiderare


edit: da vedere i 10 secondi bonus dopo i titoli di coda ovviamente :D

adigirolam
31st August 2008, 15:14
da vedere, unica pecca un po' corto, pero' bello :)

fist
31st August 2008, 23:01
Se non mi sono rincretinito il doppiatore del maestro è lo stesso del sergente Hartman di Full Metal Jacket :bow:

Evildark
31st August 2008, 23:40
appena tornato dal cinema :rotfl: divertentissima soprattutto la scena dell'agopuntura e all'inizio quando prova ad entrare nella arena di combattimento :rotfl:

Devon
31st August 2008, 23:51
AHAHHAHAAH

divertentissimo, non ho smesso di ridere dall'inizio alla fine lol

Sturm
1st September 2008, 13:26
Veramente bellerrimo mi sono crepato dalle risate :rotfl:

quando stringe le chiappe per dare la panzata alla tigresono rotflato fuori dalla sala

saltaproc
1st September 2008, 13:32
:rotfl::rotfl::rotfl::rotfl::rotfl: troppo bello visto ieri sera
tra gli ultimi film di animazione è sicuramente uno dei migliori decisamente meglio di screak 3 ..in attesa di ice age 3 :metal::metal:

fenomenali anche gli utlimi 10 sec dopo i titoli di coda :nod::nod:

Ipnotik
1st September 2008, 13:59
battaglia finale deludente. Simpatico come film, ma niente di più.

Sturm
1st September 2008, 14:04
battaglia finale deludente. Simpatico come film, ma niente di più.

Perchè mancavano i travella?:sneer:

Evildark
1st September 2008, 14:31
screak 3

:afraid::afraid::ach:

saltaproc
1st September 2008, 15:32
:afraid::afraid::ach:
sapevo perfettamente che era scritto male ma mi pesava altamente il culo per andaere a cercare come cazzo si chiamava :banana::banana::banana::wave:

Ipnotik
1st September 2008, 15:53
Perchè mancavano i travella?:sneer:


gru era chiaramente un travo, ma non ci ha messo la passione nel recitare

saltaproc
1st September 2008, 15:57
è decisamente + travella tigre :nod::nod:

holysmoke
1st September 2008, 16:10
vedo che ve ne intendete di travella :point:

Mjolnir Stormhammer
2nd September 2008, 12:50
due scene mi hanno fatto morire,
quando non riesce ad aprire la pergamena del dragone, la dà al maestro e poi "mi sa che te l'avevo allentata un po...ehm..." e quando arriva al palazzo di giada per affrontare il cattivone con il fiatone...asd
Comunque si, anche per ma la battaglia finale non è sto gran che...film che pero mi è piaciuto, tra l'altro non ne guardo molti di animazione...

Arakno
2nd September 2008, 15:05
carino dai!

Malbrouk
3rd September 2008, 10:42
Bellissimo, ho riso un sacco e di gusto :blush:

Aga
4th September 2008, 09:34
mi avete fatto venire voglia di vederlo, ho organizzato per domani sera :D

Sillybee
7th September 2008, 15:25
Quando il doppiaggio originale fa metà film:

Nj4X3YmqufQ&NR=1

Glasny
7th September 2008, 15:47
Visto.. c'è di meglio ma non ultimamente, si attendono le prossime uscite intanto sperando siano ancora migliori.

Non fa ridere dall'inizio alla fine ne sorprende come per esempio poteva fare Madagascar, però qualche risata la strappa è decente. Certo il doppiaggio italiano non è paragonabile a quello originale.

Kinson
7th September 2008, 15:57
mi spiegate che so sti 10 secondi fighi alla fine ? Io li ho visto ma non è che sia chissà che :D

Per sicurezza me mettete in spoiler quel che succede nei 10 secondi tanto per essere sicuro che abbiamo visto la stessa cosa ?

Drako
7th September 2008, 16:26
Quando il doppiaggio originale fa metà film:
Nj4X3YmqufQ&NR=1
Io sfanculizzo il mio amico e lo vedo in inglese pd...cioè che cazzo di cast ci mette la dream ogni volta :rotfl: Pauroso.

MBK
7th September 2008, 17:10
Quando il doppiaggio originale fa metà film:
Nj4X3YmqufQ&NR=1

Non ero per niente interessato a guardarmi questo film, ma questo filmato mi ha convinto di spararmelo in inglese. Decisamente avanti :D.

Devon
7th September 2008, 17:23
:bow: :bow: Black :bow: :bow:

per cuirosita lo voglio vede ita stasera, almeno per senti come so doppiati il maestro e po

Kali
7th September 2008, 17:40
visto ieri sera,fantastico.

Alla scena della paralisi facciale ho pianto :sneer:

[T]iaz
7th September 2008, 18:39
comunque per me quelli fanno Muay non kung fu

Evildark
7th September 2008, 19:27
iaz;1188448']comunque per me quelli fanno Muay non kung fu

non si tratta di per me o per te quello e' un Gyaku tzuki ,letteralmente pugno opposto, sottointeso alla guardia, che in inglese viene anche detto reverse punch infatti e' il braccio posteriore nella guardia.
Oikomi perche e' in avanzamento o d'incontro che differisce dal Tobi che e' saltato sul posto.
Se poi quello fa muay thai o sollevamento teglie di lasagne poco importa, ed anche nel muay thai spesso la nomeclatura delle tecniche e' mutuata dal karate shotokan, anche Fred Royers nei suoi stage un calcio circolare lo chiama Mawashi geri e non round kick o roundhouse kick come fanno in inglese nonostante gli stage li fa in inglese (lui e' olandese), cosi come indicava anche Gyaku tzuki se chiedeva di portare un "pugno opposto".
Fred Royers (Mejiro Gym) qualcosa di muay thai ne capiva

:confused:

Slurpix
7th September 2008, 20:26
fanno sicuramente muay.

Sintak
8th September 2008, 15:01
fanculo, al cinemino dove sono andato io hanno tagliato i titoli di coda.. -.-

Glasny
9th September 2008, 00:23
fanculo, al cinemino dove sono andato io hanno tagliato i titoli di coda.. -.-

Che sukata. Non voglio incitare alla pirateria ma se questi sono i cinema...

Drako
9th September 2008, 00:44
ahahha visto in lingua originale e non me ne pento. Forse me lo rivedo in italiano con gli amici, ma sarà una sofferenza.

Davvero bellino, scorre via che è un piacere.

Hiver
9th September 2008, 11:15
ahahha visto in lingua originale e non me ne pento. Forse me lo rivedo in italiano con gli amici, ma sarà una sofferenza.

Davvero bellino, scorre via che è un piacere.

piccolo ot

Invidio veramente gente come voi che riuscite a vedere un film in lingua originale e capirlo perfettamente ... ma come caxxo fate ? l'americano parlato così velocemente e mangiandosi le parole come fanno loro per me è impossibile da seguire...e non credo che riusciate a farlo solo con le conoscenze/riminiscenze scoltastiche...

In generale, voi che riuscite a seguire un film in lingua originale è perchè:

a) Avete vissuto tot mesi/anni all'estero
b) Avete 1/2 genitori madrelingua
c) L'avete semplicemente studiato privatamente per molto tempo
d) Da piccoli eravate dei fottuti geni e vi è bastato quello che avete studiato a scuola (irreale conoscendo alcuni di voi, ma chissà.... :sneer:)

Drako
9th September 2008, 11:39
Guarda dipende dai film. Inglese scritto lo capisco al 95%, le parole che non conosco le ricavo dal contesto. Il parlato è più controverso. Dipende dall'attore e dalla complessità di un discorso. Generalmente io guardo le serie in inglese e ogni tanto mi aiuto coi sub perchè ovviamente mi mancano dei termini.

La scuola non c'entra nulla, la mia svolta con l'inglese è avvenuta quando mi son messo a tradurre pagine e pagine di news per un sito di videogames ai tempi del liceo. Poi è stato un crescendo: serie, giochi, articoli tutti letti in inglese. Sono arrivato ad un punto tale che per inglese 3 scritto, quasi tutto comprensione, all'università non ho aperto libro e su 200 parole per il tema in 20 minuti ne ho buttate giù quasi 400.

Però io sono ben lontano da avere una comprensione e un'esposizione perfette nell'orale. Spesso mi mancano i termini o non riesco a distinguere le parole se sono troppo veloci. Me la cavo con i call center esteri e con molte serie americane ma dovrei decisamente farmi qualche mese fuori per perfezionare il tutto. Essere costretti ad usare una lingua, per qualsiasi cazzata è il modo migliore per impararla. Dovrei fare così con il tedesco, visto che non mi entra in testa.

La scuola italiana non ti insegna una ceppolazza d'inglese. Se non avessi trovato un motivo, uno stimolo esterno per migliorare il mio inglese oggi mi troverei in alto mare.

powerdegre
9th September 2008, 14:09
Io l'inglese l'ho imparato in centro a Firenze rimorchiando straniere :nod:

Karidi
9th September 2008, 14:42
Non so ma Mantide ha una marcia in +

Cronin
9th September 2008, 14:45
Mi è venuta voglia di vedere il film in inglese QQ

Cmq io l'inglese l'ho imparato tramite videogiochi, serie televisive e articoli su internet.

I videogiochi in inglese li gioco dalle medie dai tempi di ultima IX e devo dire che avevo faticato non poco col mio fido dizionario vicino. Qualche anno dopo pure Vampire Bloodlines mi aveva spinta ad impararlo meglio.
Poi le serie televisive alle superiori, soprattutto con Buffy, che ho voluto riguardare in inglese dopo averlo visto in italiano (tutta un'altra cosa QQ).

Adesso solamente per Bones aspetto i sottotitoli, ci sono quei termini scientifici/anatomici che non conosco :/

Ovviamente parlarlo è un altro paio di maniche, per lavoro ho dovuto parlarlo, ma soprattutto con tedeschi, danesi, olandesi ecc... quindi si badava più che altro al comprendersi :P

Patryz
9th September 2008, 16:14
Se inizi a vedere qualche telefilm che ti piace in inglese con i sottotitoli in inglese ti abitui alla pronuncia, poi puoi togliere i sottotitoli e in un paio di stagioni sei a posto con il listening :)

writing e speaking sono un altro paio di maniche però ;)

Devon
9th September 2008, 16:24
la nerdizzazione insegna inglese meglio delle sqole :confused:
per esperienza personale :sneer:

poi grazie a diablo\diablo2 etc (nei quali ho preferito compagnia straniera) ho sempre parlato in inglese, poi con wow mi son messo a raidare con gilde (sempre straniere :sneer:) e quindi su ventrilo\teamspeak tutti a parlare inglese



quindi GG :nod:

Drako
16th September 2008, 10:27
dopo averlo visto 4 volte in inglese ho azzardato l'italiano, più che altro per curiosità personale. A parte le voci ridicole, ci sono certe traduzioni che non stanno nè in cielo nè in terra.

holysmoke
16th September 2008, 10:47
visto e mi è piaciuto, divertente e rilassante :D

Devon
16th September 2008, 11:03
as usual

Kith
20th September 2008, 01:46
visto...
saràn le aspettative che avevo etc. ma non è che sia sto capolavoro...

7 e mezzo.

ahzael
20th September 2008, 02:22
Scusate curiosita', ma la frase del maestro tartaruga che dice in inglese
"Yesterday is history, tomorrow is mistery, but today is a gift, that's why we call it present"
come lo hanno tradotto in italiano ? perche' oggi e' un regalo per questo lo chiamiamo presente, non e' che suona molto bene.
Pura curioista

Sturm
22nd September 2008, 07:46
Ieri è storia,il domani è un mistero,ma oggi è un dono,per questo lo chiamiamo presente.


Se non erro.

Warbarbie
22nd September 2008, 09:32
Frase che anche in Italiano rende benissimo.
Cmq visto ieri sera, uno dei più belli da Shrek1 e Ice age 1.