Lol, calcola che ero convinto che fosse lui alla regia, manco mi ero informato su chi fosse il regista, si vede allora che l'influenza di Miller negli adattamenti cinematografici delle sue opere è piuttosto forte.
Printable View
se vi posso dare un consiglio è....
se proprio volete vederlo in ita andate in un bel cinema.... perche immagine e suono fanno parecchio....
se trovate un cinema che lo fa in lingua madre avete fatto bingo però
Me lo vedo in italiano e poi compro il dvd in collection edition e me lo vedo in lingua originale :nod:
oppure prendete un aereo low cost per qualche zona che lo da in lingua originale ^O^ (senza dover andare per forza a londra,penso che anche in svizzera li diano in inglese :P )
Oppure affitta un troione madrelingua e fatti fare la traduzione simultanea, il problema è...come fa a parlare con la bocca piena??? :sneer:
http://youtube.com/watch?v=y_8LSz3PUNA
nuovo trailer... doppiaggio pare moooooolto meglio dell'altro trailer, speriamo bene ç_ç
decisamente meglio ^^
ma gli orchi e i goblin cazzo ci azzeccano? :o
O vi drogate o vi drogate. :bored:
E' UGUALE all'altro. Cioè le frasi che c'erano nell'altro sono pari pari a quelle che ci sono in questo.
in tedesco
http://youtube.com/watch?v=IWEM3pmIwxY
:sneer: in spagnolo fa troppo ridere cmq
Leonida da chi è stato doppiato in Germania, da Hitler in persona? :shocked:
Mah, per me "ku fu? dalla sicilia con furore" è decisamente inferiore all'esorciccio, ci sono diversi momenti di fiacca, anche se alcune scene e alcuni personaggi sono irresistibili, tipo l'oste dalla testa di ferro e il maestro cattivo Kon Ki Lai :D . L'esorciccio per me sta parecchio sopra, tra i classici del cinema italiano :cool:
tornando a sin city, ho detto che mi ha annoiato, ma riconosco che e' un prodotto ben confezionato con i controfiocchi e lustrini; magari questione di gusti ma io l'ho recepito come se ascoltassi un blues senza feeling
non so a quale altro vi riferite, ma per esempio nell'altro non dice "stanotte ceneremo all'interno".. oltre a essere moscio il doppiaggio era pure sbagliato
interno?? -_-
diceva "stasera ci vediamo all'inferno" :rain:
Effettivamente rivedendoli sono diversi. Vabbè, mi copro il capo di cenere, ma avendo già fatto notare che i doppiaggi dei trailer sono provvisori sono comunque un paraculo :cool:
beh l'ultimo, quello che ha postato rehlbe, che dovrebbe essere quello definitivo non mi pare brutto |:
-edit- nulla avevo cannato a leggere
cmq ieri l'ho visto in inglese e Pwna N
mo aspetto che esca in un cinema decente cosi da godermi gli effeti video/audio per bene , dato che quest'ultimo doppiaggio mi convince abbastanza , rispetto a quello di prima che era totalmente inespressivo
Oh, questo si che è un trailer decente.
Fa ben sperare.
:drool: :drool: :drool: :drool: :drool: :drool: :drool:
:gha:
" tonight we dine in hell "
questa e quella giusta :gha:
toh prendetevi questo e non venite troppo :sneer:
http://www.mtv.com/overdrive/?name=m...704&vid=136403
stasera ceneremo all'inferno... lo dice pure nel doppiaggio in italiano
mmm..ma tradotto nn sarebbe "Stasera ceniamo all'inferno"? perchè x dire "Stasera ceneremo all'inferno" avrebbe dovuto usare il futuro "Tonight we'll dine in hell"..
O dico na cagata??no perchè io son nabbo in english...
Mi avete contagiato con le vostre pippe mentali sul doppiaggio xd..... :nod:
Spoiler
Spoiler