per consecutio temporum se è stasera sarebbe più corretto tradurlo in italiano col futuro, poi vabbè intanto vediamo di capire se è "ci vediamo" o "ceniamo/ceneremo"
io in inglese sento chiaramente un "dine" (verbo "cenare") e in italiano sento chiaramente un "ceniamo" non "ci vediamo". All'inizio pure io cmq pensavo fosse "ci vediamo"
...
Si vede cmq che non ci passa per un caxxo la scimmia eh? Star qui a disquisire di ste facezie :D