-
Se inizi a vedere qualche telefilm che ti piace in inglese con i sottotitoli in inglese ti abitui alla pronuncia, poi puoi togliere i sottotitoli e in un paio di stagioni sei a posto con il listening :)
writing e speaking sono un altro paio di maniche però ;)
-
la nerdizzazione insegna inglese meglio delle sqole :confused:
per esperienza personale :sneer:
poi grazie a diablo\diablo2 etc (nei quali ho preferito compagnia straniera) ho sempre parlato in inglese, poi con wow mi son messo a raidare con gilde (sempre straniere :sneer:) e quindi su ventrilo\teamspeak tutti a parlare inglese
quindi GG :nod:
-
dopo averlo visto 4 volte in inglese ho azzardato l'italiano, più che altro per curiosità personale. A parte le voci ridicole, ci sono certe traduzioni che non stanno nè in cielo nè in terra.
-
visto e mi è piaciuto, divertente e rilassante :D
-
-
visto...
saràn le aspettative che avevo etc. ma non è che sia sto capolavoro...
7 e mezzo.
-
Scusate curiosita', ma la frase del maestro tartaruga che dice in inglese
"Yesterday is history, tomorrow is mistery, but today is a gift, that's why we call it present"
come lo hanno tradotto in italiano ? perche' oggi e' un regalo per questo lo chiamiamo presente, non e' che suona molto bene.
Pura curioista
-
Ieri è storia,il domani è un mistero,ma oggi è un dono,per questo lo chiamiamo presente.
Se non erro.
-
Frase che anche in Italiano rende benissimo.
Cmq visto ieri sera, uno dei più belli da Shrek1 e Ice age 1.
[Output: 8.91 Kb. compressed to 8.59 Kb. by saving 0.32 Kb. (3.56%)]