La prossima volta :D
Alla fine sono questi dettagli che fanno grande il film. Come la scena in cui sta per andare al reattore e spinge via la macchina per liberare il buco nel soffitto e uscire da li :bow:
Printable View
need nome della giornalista QQ
Nazanin Boniadi
http://static.flickr.com/80/276654360_a1f3f0bb4d.jpg
se è questa
Ma che film hai visto? :sneer:
Leslie Bibb
http://img135.imageshack.us/img135/4...uffaug6rm8.jpg
Uppo visto ieri e sono andato pure a scrcco alla fine ho pagato i pop corn ^^ rende bene il super eroe e posos dire che per la prima volta attendo un seguito :D (perchè io devo vedere war machine pd e pm ^^)
visto. commento:
molto carino. ma leggendo i commenti su internet me lo aspettavo meglio e credo di sapere perchè.
gran parte dei commenti evidenziano come gli attori sia riusciti a rendere verosimili i personaggi, ma personalmente non ritengo che abbiano fatto un buon lavoro
se collego questo al fatto che le parti che apparivano nei trailer inglesi in versione italiana non mi sono per niente piaciute (tono di voce diverso/sbagliato, anche tradotte male) ritengo che noi perdiamo enormemente nel doppiaggio
per il resto film fico. specialmente
Spoiler
a me è piaciuto moltissimo, doppiaggio escluso ovviamente... ma ultimamente purtroppo questo è un problema che riscontro con la stragrande maggioranza dei film.. dovrei smettere di guardare i trailer in inglese è_é
credo che in assoluto sia il film tratto da fumetti che finora mi è piaciuto di più...
Spoiler
Dovete cercare di capire che i film non si traducono soltanto, ma si adattano. Questo perchè non è possibile riportare certe formule usate in inglese nella nostra lingua. Letteralmente è possibile, ma il risultato deve trovare un riscontro nell'italiano corrente.
E lo stesso vale per l'intonazione, in Italia non parliamo come in America. Se uno si mette a parlare come Stark (frasi brevi, atone e parlate velocemente) lo prendiamo a pizze in faccia.
Ciò detto ci sono delle scene tradotte proprio male, tipo i tasti della tastiera, funzione 11, controllo + i, ecc...
E' anche vero che la qualità del doppiaggio è sprofondata a livelli infimi, ma in questo caso mi è parsa più che adeguata.
ma non lo so, tanto per dire, durante la presentazione del jericho, han fatto una traduzione letterale, e in italiano quello che era (in inglese) un discorso che ti incalzava, ironico e sborone è diventata una cantilena lenta e scialba
Visto ieri sera...che dire...non ho mai amato Iron Man e ancora meno dopo Ciwil War ma devo essere sincero...dei vari film tratti da fumetti è quello che in assoluto mi ha preso di più...ottimo l'interprete di Antony Stark storia incalzante e realizzazione degli effetti speciali da oscar...dico solo che la mia ragazza mi ha accompagnato ma solitamente lei odia il genere eroi/fanta ma alla scena che gli si monta l'armatura indosso la guardo e le dico:"sto per avere un orgasmo!hai un fazzolettino?" e lei "no già usato io che figo sto film!!"
nel senso che è venuta anche lei e si è asciugata...