the wire c'e' anche in italiano ed e' doppiato decisamente bene al di la dei feticismi per l'originale.
insomma uno puo sceglire se vederlo in lingua in lingua con i sub eng o ita o anche in italiano.
Printable View
the wire c'e' anche in italiano ed e' doppiato decisamente bene al di la dei feticismi per l'originale.
insomma uno puo sceglire se vederlo in lingua in lingua con i sub eng o ita o anche in italiano.
su fox, poi fx e poi cult dal 2005 al 2011, in italia ha subito troppo il fatto di non essere conosciuto
io l'ho visto in originale e poi anche in italiano :il doppiaggio ed adattamento e' veramente di livello d'altronde la ns scuola di doppiatori passa per le migliori al mondo, ripeto al di la dei feticismi della madrelingua.
Mcnully e' doppiato da Francesco Prando ad esempio.
E poi c'è questo (NON guardatelo se non avete ancora visto la serie):
ENGLISH MOTHAFUCKA! :rotfl:
No ma infatti guardarlo in italiano e' da bestie ...scusate ma e' cosi'.
sarebbe da chiedere a degre a st punto di splittare i thread e farne uno su the wire and stuff visto che stiamo smerdando il thread di BB
OT
discussione vecchia come il cucco, sapevo che si sarebbe arrivati a questo, se poi non l'avete visto anche in italiano allora vi manca il paragone di quanto sia fatto bene anche in italiano.
io l'ho visto in entrambe le versioni (in inglese per i fatti miei e l'ho rivisto per farlo vedere in ita) ed il mio parere e' che, se si capisce molto bene l'inglese ed anche alcune (parecchie) flessioni di slang, allora va benissimo. In caso contrario ci si perde il 50% dei dialoghi e dei significati non ha senso solo guaradare le figure ed allora non conviene per fare i fighi, via di sub siano eng o ita, oppure la versione in italiano e' fatta un gran bene, da come ne parlate sembra che in italiano sia un altra serie o che abbiano adattato e tradotto male e non e' cosi.
si rischia che la gente vendendolo in inglese non ne capisca un cazzo o ancora che nn capendone un cazzo in inglese e pensando che in ita sia una merda non lo veda manco per nulla a quel punto non stupiamoci che sta serie una delle piu belle in circoalzione sia stata vista da 6 persone in sto forum che di suo e' gia molto avido di serie, figuriamoci altrove che quando si parla di serie e dici the wire la gente nons appia nemmeno cosa sia.
cioe' per fare un esempio la mia ragazza parla molto bene l'inglese ma chiaramente non quello del' east side di Baltimora, figurati per fare un esempio banale se sa che "piece" in slang significa pistola , allora tanto vale che venga aiutata dai sub o dall italiano dove lo chiamano "ferro" che e' molto più comprensibile. O ancora tutto il resto che viene detto allo street level dalla crew dei barksdale, Proposition joe etc oppure di quanto dice Snoop (che nemmeno farfuglia pedde che ha veramente la terza elementare)
Spoiler
insomma il feticismo dell eng ad ogni costo dipende, ed anche guardandolo in ita si vede una bellissima serie.
Sono passati i tempi in cui, per fare un esempio, nei guerrieri della notte (:bow:) traducono ajax che vuole scoparsi la sbirra " dai, facciamoci una pelle!" :sneer:
Ma no, non è "feticismo dell'inglese" .
Ogni film, serie, pezzo tatrale (younameit) perde quando e' doppiato (non importa la lingua)....perche' per quanto bravi i doppiatori (e sono d'accordo che ne abbiamo di bravissimi) le emozioni, i toni, la "take"non saranno mai le originali.
E mettici anche che PROPRIO perche' l'hoodspeak non e' traducibile...per dire: e' come se ci fosse un film con milanesi, pugliesi e calabresi e te lo vedi doppiato in inglese con tutti che parlano british XD
Insomma, capisco che sia difficile (ho fatto un mini-esame Razj proprio la settimana scorsa sulla stessa materia :D ) e di certo non condanno una persona che non ha avuto modo di imparare a capire, rimane che secondo me si perde tantissimo.
Al limite i sottotitoli, cosi' magari uno si abitua intanto al significato generale...e poi volendo fa qualche viaggetto sui dizionari o su google a tempo perso.
Io lo vidi in italiano The wire
...non la rivedrei mai cmq..grande serie ma troppo cruda
io è l'unica serie che mi sono rivista intera, pensa te
McPuppa :nod:
azzie piu che altro era per non rompere i coglioni a chi voleva continuare a parlare di BB senza avere rotte le palle
In parte sono d'accordo in parte no.
sicuramente e' vero che ogni adattamento fa perdere qualcosa e' vero poc oda dire, sta alla bravura del team fare in modo che il senso di tutto scorra, d'altro canto quando parlo di feticismo dell inglese io mi riferisco ad altro.
negli ulimi anni c'e' la convinzione che ogni opera doppiata sia merda. ora sono sicuramente consapevole che per chi ha una infarinatura di inglese e di slang, o di hoodspeek nel caso di the wire ,si goda la serie al 100% e che possa anche piacere il gioco nel gioco di vedere una serie di andare a cercare cosa voglia dire quella frase particolare and stuff. ma e' anchev ero che a molti non e fotta un cazoz e vogliano solo seguire come nel caso di the wire una bella storia e non un esercizio di hoodspeek.
di contro c'e' da dire che veramente non sono piu i tempi in cui una cosa viene tradotta verbalmente o letteralmente come nell esempio di ajax che facevo sopra "facciamoci una pelle" (orrore) ma si vada ad adattare.. e' difficile trovare una serie dove qualcuno dica "non vorrei essere nelle tue scarpe" che in italiano si rende in modo differente, come e' ovvio.
infine c'e' da dire che molti nel seguire una serie vogliano un approccio meno PrO e piu rilassato non per tutti seguire in inglese e' semplice anche se l'inglese si capisce e parla fluentemente e' sicuramente meno rilassante specie per serie cosi particolari , per esempio una mia cara amica che parla perfettamente inglese spagnolo e francese e che non avrebbe alcun problema a vedere nessuna serie anche senza sub preferisce vedere serie in italiano per il semplice fatto che e' molto piu rilassante e tornando a casa dal lavoro o prima di dormire seguire in italiano e molto piu comodo che stare li a dovere fare indebitamente piu attenzione per un feticismo che a molti puo interessare molti semplicemente se ne sbattono le palle.
il resto e anche questione di abitudine io ho visto le primes eis tagioni di dexter in italiano, inutile che ti dica come la voce di dexter nell ultima serie in originale mi sembrasse una voce da coglione e mezzo checca e la voce di debra la voce di una affetta da trisomia 21, lma li c'entra l'abitudine
chiaramente ci sono eccezioni ad esempio prendi tbbt in itlaiano fa merda ma non per il doppiaggio o per le voci ma per un adattamento fatto di merda perche non riescono a rendere il nerd talk in italiano, e mi sono sempre chiesto s e non sia una cosa voluta per non incasinare l'utente edio italiano perche parliamoci chiaro chi e' il nerd che non se la scarica ed aspetta che la facciano=
Io the wire l'ho vista sia in lingua che in italiano, quando l'ho fatta vedere e l'ho rivista con la mia ragazza, e ti giuro che omar era ugualmente il mio dio che mcnulty spaccava da sobrio e da ubriaco e che bubbles mi faceva un enorme simpatia anche se parlavano in italiano anche perche il doppiaggio non era recitato ma molto "naturale"
io sono piu che convinto che per molti sicuramente, non sara il caso tuo o di gala , il vedere italiano=merda sia una sorta di feticismo, perche fa cool, ed e' molto banale o puerile, perche spesso non c 'e' alcun motivo, non più da anni.
edit: tieni conto che il 90% delle serie che vedo le vedo in inglese ma solo perche non ho un cazzo di voglia di aspettare
D'accordissimo sulla "rilassatezza" per uno che faccia fatica, ci mancherebbe, pero'per me nel caso di The Wire nello specifico (e ancora: non discuto il lavoro dei doppiatori) si perde roba per forza.
E' come dire che il mojito col basilico invece della menta è uguale e non perde niente perche' siamo in italia.
Mi spiego meglio: accenti, inflessioni etc etc hanno tutti una loro ragione....ad esempio sarei curioso di sapere come fa a rendere bene il contrasto fanculato del personaggio di Stringer con se stesso...che e' una delle cose piu' fighe del pg, per dire. (EDIT in corso di posting - per essere sicuro di non aver scritto una cazzata mi sono appena riguardato la scena....QUELLA scena capisciamme'...in entrambe le lingue...e: anche no. :D)
Insomma io mica sto dicendo che uno non deve guardarsela se non ha altra possibilita' eh...e' come uno allergico al pepe che si magna la carbonara senza mettercelo.
Mica e' da impiccare o inculare a cartavetra...pero' non mi sento stronzo a dirgli che purtroppo perde un bel po' di roba, tutto qui.
Spoiler visto che riesco and andare OT anche in un thread nato per via di un OT...gg Gab -_-
Spoiler
EDIT: Scordammi un "up", TBBT e' assolutamente INCAGABILE hai ragione.
non riesco a trovarla in hd :cry:
Il doppiaggio solitamente non mi piace perché, non so se per incapacità o impossibilità tecnica, non riescono a riprodurre le variazioni della voce che dipendono dalla distanza dei personaggi che parlano e dal contesto ambientale in cui sono nelle varie scene; insomma la voce doppiata rimane sempre uguale dall'inizio alla fine. E' come se invece di essere "3D" fosse "2D". Na merda.
Quello è il problema del passare dall'audio in presa diretta originale alla traccia con le voci doppiate, visto che devono eliminare le tracce vocali originali e che le doppiate le registrano in studio, ecco che l'effetto finale è "stiamo tutti in uno stanzino anche se la scena si svolge ad Hyde Park".
lo vedrò
A meno che non si ha un buon 'orecchio' con l'inglese, consiglio di guardarla prima in Ita.
C'e' da dire che l'accento del Maryland specialmente di Baltimore e' tosto :)
La sto guardando con i sottotitoli in inglese perche in effetti fatico un po a capire i niggah.
si e' decisamente ostico. Avere un supporto dai sub se si vede in inglese a volte e' necessario poi io sono feticista del sapere ogni cavolo di cosa detta, il tipo di persona che se qualcuno ti interrompe per 10 sec va indietro e si rivede tutta la scena lol vare avanti ed indietro per capire esattamente cosa sice uno dellos treet level mi faceva imbestialire da morire.
ad ogni modo per chi non l'ha vista VEDETELA in italiano in inglese con i sub in cirillico, su wayne vi siete spippati per serie molto più di merda in paragone.
C'era già un thread, lo ricordo perchè è lì che l'ho scoperta ;)
Eccolo qui, se vuoi puoi mergiare questi in post in fondo a quel thread: http://www.wayne2k1.com/showthread.php?t=92149
^__^
Best serie ever per me :)
Allora intanto tnx per l'esca, a sto punto chi la volesse ci sta kahv chiedete direttamente a lui.
Ah è DvD e mi sa pure 4:3 ma se la metti a 16:9 si vede bene uguaglio. Avevo iniziato a sentirla senza sottotitoli ma un ce la fo...i negher veramente incapibili e qualche termine tecnico che un conosco mi facevano perdere mezzi discorsi.
I sub non si trovano su itasa ma su subfactory.
Per il resto, ad ora mi piace sarò di parte o magari mi piace più action ma per ora The Shield lo trovo sempre maggiore, ma sono gusti. Questi sanno recitare e la storia ad ora è ben sceneggiata. Sono alla 4 della prima serie..durano 55min non sono pochi :D
Sono alla 8 della prima unico grosso appunto...
Spoiler
ammesso che dopo non gli diano una spiegazione diversa da quella nello spoiler, che comunque sia deve essere convincente.
Come scritto mi piace, ottima sceneggiatura e recitazione. Non trovo cazzate se non quella che un mi pare da poco, chiedevo appunto se ero solo io a pensarla inscì.
P.s.
Stringerbell ne ha fatta di strada.....Penthecost
Allora finita la prima serie, molto bella mi piace.
Preferisco ancora The Shield per un motivo semplice, molta più azione ma sono seppur parte del solito filone poliziesco, due polizieschi assolutamente differenti.
TW è diciamo "intellettuale" mentre TS è "brutale". Nel primo si da maggior risalto alla parte investigativa nel secondo all'azione, sono anche appunto diversi i soggetti principali, la prima sono investigatori nella seconda invece membri di un team d'assalto.
Belli cmq...molto.
Voi non sapete quanto rosiko che sta serie non esiste in HD.
Ma come cazzo si fa, scoppiassero maledetti -.-
PS ovviamente intendo HD vero, non dvd upscalato tra l'altro in 4:3 demmedda.
Nel 2002 dubito ci fosse il Caccadi.
Ah per chi vuole i sub....su ita li stanno mettendo mo...non è che leggono sto forum? Mi lamentavo che non li avevo trovati li e zack settimana dopo iniziano a metterli :confused:
Eh meno action non parlo di brutalità.
The Wire è più crudo nel linguaggio ma non ti credere, The Shield come tematiche fa schifo al cazzo pure lui...mi ricordo ancora Aceveda&the bombolon
Bhà sono sofismi, stiamo parlando se è più buona la cioccolata A o la cioccolata B fossero questi i "problemi" delle serie che commentiamo :nod:
La davano su LA7 mi pare... Ma per ora mi concentro su The Wire, quella la vedo poi semmai. Ma tnx della info non me ne ricordavo che ci stava lui.
Ma nuuuuuu
So arrivato alla fine della 3......
Tristess....
P.S.
Littlefinger :nod:
Finita la serie....mi sono dispiaciuti un paio di punti...
Spoiler
La straconsiglio.
volevo ringraziarvi per il consiglio.
l'ho guardato con calma gustandomelo appieno quando non avevo nulla di nuovo.
una delle migliori serie mai viste soprattutto per la caratterizzazione di TUTTI i personaggi, dai principali ai minori, quelli che si vedono poco.
Dispiace per come alcuni sono stati "eliminati" ma hanno reso bene i vari cicli della città.
Da applausi.