Da giovedì reiniziano naruto nessuno sa se ricominciano da capo o continuano la storia di prima??? comunque EVVAIIIIIIIII
Printable View
Da giovedì reiniziano naruto nessuno sa se ricominciano da capo o continuano la storia di prima??? comunque EVVAIIIIIIIII
Wowww naruto tradotto in maniera ridicola con le scene più violente tagliate e indietro di 4 anni rispetto alla versione jappo!
OH YEAH!
:sneer:
Minchia che scassa palle che sei :gha:
Suko che non posso vedermelo :gha:
Vabbè bonanotte :rotfl:
Esistono gli hardsub sia in inglese che in italiano. Enough said.
Vabbè che vuol dire,se a qualcuno piace vedersi le puntate in italiano è una colpa? :bored:
nono per carità... dico solo che io non sarei riuscito ad aspettare... e infatti non ci son riuscito :sneer:
Se la traduzione è fatta da schifo e rende l'anime un cartone per bimbi di 5 anni, insieme alla censura delle scene più violente? Si è una colpa.
Vuol dire che hai il culo ultrapeso perchè le puntate le trovi tranquillamente su internet subbate fino alla 11 di shippuuden :rolleyes:
E sinceramente la mancanza di una versione italiana io non la sento.
Sono scelte,che tu puoi non condividere ma non che devi definire colpe,a me da in culo sentire l'audio in giapponese ma non per questo vengo a romperti i cojoni a te perchè ti vedi le puntate in "hardsub".
:rotfl:
Ridi ridi che la mamma ha fatto gli gnocchi!
E si vede anche che ne hai mangiati tanti :sneer:
Omo de panza omo de sostanza biNbominkia :point:
Imho stai a fa un discorso del cazzo Axet.
C'e' chi si spacca le palle a leggere sottotitoli,compreso me,che sono passato agli scans di maestro Hador
Binbominkia? Se lo dici te :point:
Intanto io non ho certo bisogno di umiliarmi a broccolare sui forum come qualcuno di nostra conoscenza :sneer:
Ma questa si chiama selezione naturale... :rotfl:
Quindi invece di leggerti i sottotitoli ti leggi gli scans.. sempre leggere devi eh :D
La versione italiana di naruto fa cagare, punto e stop. Certo meglio che un calcio nel culo, ma il doppiaggio è scandaloso (ahh!! mi hai fatto maleehh!! orah tih feriròhh!!) e inoltre è pure censurato.
Poi non mi pare proprio di essere l'unico a pensarla così, anzi :D
io visto qualche puntata di naruto ma quel cartone non m ha mai detto 1 cazzo :sneer:
Io mi unisco a chi odia vedersi la roba subbata :sneer:
tra l'altro è anche uscito il terzo movie di naruto da 1 ora e mezza... :sneer:
Ma è il film di shippuuden o son ancora pischelli?
Cmq i film di naruto fanno cagare uno più dell'altro :rain:
No veramente non hai capito il discorso totale,a te piacciono subbati a me no. Dove sta il problema? :D
Poi va meglio broccolare sui forum che sparar cagate così aoe come te:point:
no il discorso è che subbati sono meglio, se non ti piacciono è perchè nn hai voglia di leggere. Non è una colpa, ma preferire quelle doppiate in modo orrido, tagliate, con attese infinite e pubblicità a quelle originali scaricabili da internet è un po' singolare
Non sai cogliere il lato ironico dei miei reply :rain: :sneer:
cmq ripartono cn le repliche...nice merda -.-
Secondo me Axet sta sparando le classiche robe da nippo fanboy....
E' vero che in jappo le puntate hanno un'audio migliore (lol ai versi quando combattono) perchè da noi i doppiatori non sono degli esaltati..... comunque tra leggere i sottotitoli in ita e sentire in ita.... non c'è campo.
Te tromberesti con una donna con cui mentre lo fai appare "AHHA HAHH AH" davanti all'ombelico?
incredibile ma sta volta axet ha proprio ragione... Naruto sulla mediaset fa merderrima :)
download + subz ftw :D
@Bers: lol alla tua ultima frase del tuo ultimo reply. Centra un cazzo proprio... sembrano i paragoni che si fanno in seconda superiore per la gara a chi ce l'ha + duro :D
E cosa sarebbe un nippo fanboy? :rotfl:
Cmq dall'esempio che hai fatto si è capito che anche se te lo spiegassero in 30 lingue, non capiresti. Lascia perdere, non ce la puoi fare :sneer:
Ah, per concludere, non so se ci hai fatto caso ma a parte sturm te lo stanno dicendo tutti che le puntate subbate sono N volte migliori.. se vuoi posso anche aprire un poll se ti piace vedere un 90 e passa % di gente che preferisce le versioni originali :point:
Dai valà l'unico che capisce è Sturm....
Io invece guardo rai 1 subbato
Non ti viene in mente che sei tu quello che non capisce? No eh?
Ma è chiaro, se su 100 persone 99 ti dicono che son meglio quelle originali e una ti dice che è meglio in italiano, chiaramente sono tutti gli altri che sbagliano :point:
Cmq non è sempre vero che i sub son meglio di quelli tradotti in italiano. Trigun, FMA, Evangelion, etc etc sono imo doppiati da dio e non gli si può dire un cazzo.
Magari c'è chi preferisce le voci jappo, può essere, ma la traduzione è inappuntabile.
Per quanto riguarda naruto invece è proprio fatta da schifo sotto ogni aspetto.
Dalla sigla cambiata alle voci scandalose. Dalla traduzione ridicola dalla quale scaturiscono discorsi che sembrano di bambini di 5 anni alla censura.
E' indifendibile lol, ma sicuramente hai ragione te :sneer:
Vabbè dai hador FMA tanto per citare l'ultimo che ho visto in italiano (anzi ne ho visto metà poi non le ho più trovate e mi son dato ai sub) è fatto molto bene a livello di traduzione.
Certo poi c'è chi preferisce sentire "nii-chan!" al posto di "fratellone!", però la traduzione a livello tecnico è inappuntabile :D
ma scusate voi per dire che le traduzioni sono sbagliate siete jappo madrelingua o lo dite solo perchè sono diverse da quelle subbate che avete visto prima? non vi viene il sospetto che magari possono essere anche quelle subbate tradotte malino? cioè perchè non mi capacito su come possiate dire quale delle due traduzioni sia quella buona se al massimo in jappo sapete contare fino a 3 (esempio, ho vinto 150 euro scommettendo con un amico (sbronzi) se il vecchio del villaggio della foglia fosse il 3o o 50 hokage, io dicevo 3o, lui spavaldo mi fa vedere la puntata subbata e dice 5o, inutile dire che è il 3o e che era un errore nei subs)
FMA lo ho trovato inguardabile, così come beck, ma perchè le versioni originali hanno voci molto particolari (al contrario di quelle doppiate).
Per chi nn lo sapesse cmq in jappone il doppiatore è una figura artistica di poco sotto all'attore, sono molto famosi e per ogni anime vengono scelti doppiatori appropriati ai ruoli e, ovviamente, capaci.
In italia sono sempre i soliti, finiti li per caso, che doppiano tutto. Scelti a caso.nell'anime dice il terzo è lui che è scemo, cmq ci sta una comunità di nerd dietro i subber, e diversi gruppi di subber fanno gli stessi anime, poi uno sceglie leggendo in giro quali sono i migliori in encoding e traduzione.
Inoltre essendo in inglese percepisci il senso (magari anche non alla lettera) e lo associ all'intonazione della voce jappo, in italiano al di la delle traduzioni che le fanno a caso quello che da più fastidio sono le intonazioni fatte completamente a culo
Oh piddì tempo che torno da lavoro e mi fate sto flèim,comunque si anche a me da in culo le traduzione mediasettiane,però mi pesa il culo leggere le puntate subbate,de gustibus :D comunque non si discuteva sulla fedeltà delle traduzioni ma sull'attaccare chi sceglie o una o l'altra cosa. Ognuno fa una sua scelta di preferenza ma non per questo si può dire è giusto vedere i subbati o sei un idiota a vederli in italiano. E mo torno a mangiare il gianduiotto :nod:
Hai mai visto naruto in italiano? Parlano come i mongoli. L'hanno adattato per un pubblico di bambini delle elementari, c'è poco da girarci intorno.
I sub cmq sono una mera traduzione di quel che viene detto nella puntata. O credi forse che i subbers abbiano voglia di liberamente interpretare il tutto?
Ogni tanto capita qualche errore di ortografia, sticazzi però son gratis :rain:
@hador:
i doppiatori italiani sono tra i migliori al mondo eh.. cmq le voci jappo a me non sembravano per nulla meglio rispetto a quelle ita in FMA, l'unica cosa è Ed da piccolo che ha la stessa voce di Gohan -.-
bho è che a me le voci jappo sembrano dei decerebrati totali pz -.- proprio mi fa senso ascoltarli :sneer:
i doppiatori di anime in generale fanno cagare a spruzzo, in particolar modo quelli che passano in TV (mtv esclusa).
In beck erano cannati perfino i timing, cioè le voci sembravano proprio appiccicate li a cazzo -_-
Quello che doppia gohan mi urta il sistema nervoso solo a sentirlo... cowboy bebop era doppiato molto bene
Comunque io di Naruto ne capisco una cifra :nod: pochi cazzi :nod: