Results 1 to 6 of 6

Thread: Terminologia italiana

  1. #1
    Lieutenant Commander powerdegre's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    -
    Posts
    11.452

    Default Terminologia italiana

    Sono alle prese con la simpatica traduzione di un prompt di configurazione per un gioco e ci son un par di cose che ho sempre chiamato col loro nome inglese ed onestamente non ho proprio idea se abbiano un equivalente italiano.

    Qualcuno ha un'idea se per "Soft particles" e "Motion Blur" si usan cosi' o in Italia si traducono?

    Mi verrebbe in mente sistema particellare che lessi da qualche parte e forse potrei usare, di sicuro pero' Motion Blur non ricordo di averlo mai letto diversamente, almeno nell'ambito dei videogiochi.

  2. #2
    Lieutenant Commander Dryden's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Lollonia
    Posts
    14.204

    Default

    Motion Blur rimane così.
    Sistema particellare sì esiste, ma non so assicurarti che sia la stessa cosa di soft particles.
    Free from Signature

  3. #3
    Lieutenant Commander powerdegre's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    -
    Posts
    11.452

    Default

    Grazie mille. Son andato a cagare il cazzo anche su un sito di traduzioni per quella roba, spero mi dican qualcosa, alla peggio lo lascio cosi' com'e', tanto l'utonto non capirebbe comunque

  4. #4
    Lieutenant Commander Suppa's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Posts
    5.098

    Default

    Quote Originally Posted by Dryden View Post
    Motion Blur rimane così.
    Sistema particellare sì esiste, ma non so assicurarti che sia la stessa cosa di soft particles.
    non esattamente.

    Dipende in che ambito.

    Fotograficamente il termine Motion Blur da noi è detto Mosso.
    In fotografia digitale puo' essere tradotto come Sfocatura Movimento o Effetto Movimento.
    Stessa cosa per video dove lo si puo' intendere come Sfocatura Laterale o Bi Laterale.

    Certo chi mastica un po' inglese o è nel settore parlando apertamente di Motion Blur ti comprende.
    Ma se prendi il primo tizio per strada e gli chiedi cosa sia... , quindi vai di sfocatura movimento.
    "Computer games don’t affect kids. I mean if Pacman affected our generation as kids, we’d all be running around in a darkened room, munching pills and listening to repetitive electronic music."
    "What's a XBOX360 now? A beta-testing platform for the PS3 final version?"
    Official DickShit of [W] Games Pwnage!


    || www.cpstudio.net || www.framedealer.it || www.foto-genique.com ||

  5. #5
    Lieutenant Commander Dryden's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Location
    Lollonia
    Posts
    14.204

    Default

    Quote Originally Posted by Suppa View Post
    non esattamente.
    Dipende in che ambito.
    Fotograficamente il termine Motion Blur da noi è detto Mosso.
    In fotografia digitale puo' essere tradotto come Sfocatura Movimento o Effetto Movimento.
    Stessa cosa per video dove lo si puo' intendere come Sfocatura Laterale o Bi Laterale.
    Certo chi mastica un po' inglese o è nel settore parlando apertamente di Motion Blur ti comprende.
    Ma se prendi il primo tizio per strada e gli chiedi cosa sia... , quindi vai di sfocatura movimento.
    Si però da quanto ricordi io, in ambito videogames, si è sempre usato motion blur, anche nelle videorecensioni ad esempio.
    Sentirlo in riferimento ad un video/foto invece mi stranirebbe un attimo.
    Free from Signature

  6. #6
    Lieutenant Commander powerdegre's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    -
    Posts
    11.452

    Default

    Quote Originally Posted by Suppa View Post
    non esattamente.
    Dipende in che ambito.
    Fotograficamente il termine Motion Blur da noi è detto Mosso.
    In fotografia digitale puo' essere tradotto come Sfocatura Movimento o Effetto Movimento.
    Stessa cosa per video dove lo si puo' intendere come Sfocatura Laterale o Bi Laterale.
    Certo chi mastica un po' inglese o è nel settore parlando apertamente di Motion Blur ti comprende.
    Ma se prendi il primo tizio per strada e gli chiedi cosa sia... , quindi vai di sfocatura movimento.
    Te hai anche ragione, in effetti in fotografia si usa la traduzione, ma io ho appunto specificato che parlo di videogiochi

    Che io ricordi nell'ambito videoludico / cinematografico il motion blur e' usato cosi' senza traduzione, mi serviva giusto una conferma attuale visto che io ormai manco da 5 anni.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
[Output: 58.56 Kb. compressed to 49.69 Kb. by saving 8.88 Kb. (15.15%)]