Sono alle prese con la simpatica traduzione di un prompt di configurazione per un gioco e ci son un par di cose che ho sempre chiamato col loro nome inglese ed onestamente non ho proprio idea se abbiano un equivalente italiano.
Qualcuno ha un'idea se per "Soft particles" e "Motion Blur" si usan cosi' o in Italia si traducono?
Mi verrebbe in mente sistema particellare che lessi da qualche parte e forse potrei usare, di sicuro pero' Motion Blur non ricordo di averlo mai letto diversamente, almeno nell'ambito dei videogiochi.