Results 1 to 9 of 9

Thread: Traduzione...

  1. #1
    Lieutenant Commander Alkabar's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Netherlands.
    Posts
    19.975

    Default Traduzione...

    E' molto tecnica, ho bisogno di una mano:

    Nella mia ricerca artistica grande rilevanza occupa il concetto di Memoria affrontato e analizzato nel suo continuo rapporto con l’Identità, da cui ne deriva la realizzazione di figure femminili che, attraverso elementi di natura simbolica, suggeriscono la chiave di lettura di un racconto di cui sono protagoniste. Tramite la loro fissità, le figure rappresentate, appaiono di dimensioni più grandi del normale quasi al limite della sproporzione, mentre l’espressione dei loro volti, spesso dura e austera, offre un’occasione per una riflessione in cui aspetti di una memoria passata talvolta inconsciamente rimossi, riaffiorano con una forza tale da non poter essere ignorati.
    In questa continua altalena emotiva tra passato e presente, s’inserisce l’aspetto legato all’Identità che viene così presentato sia attraverso il punto di vista del passato, inteso come un qualcosa che richiede continuamente azione e trasformazione perché vivo, sia attraverso quello del presente nella sua accezione di continua evoluzione di natura perturbante che spesso lascia destabilizzati.
    I periodi sono molto lunghi e lo stile e' italianissimo. Perfetto in Italiano, ma in inglese si perdono.

    Per ora sono arrivato a questa versione parziale:

    EDIT aggiunta seconda parte

    In my artistic research the concept of Memory, analysed with respect to its relationship with Identity, is of great relevance. In particular, from this relationship we can realise feminine figures (statues?) that, by means of symbolic elements, can suggest an interpretation of the story they are the protagonist of.
    Through their stillness, the represented figures appear of engorged size with respect to the normal, almost as if they were disproportioned, while the expression of their faces, often sharp and austere, offers an occasion of reflection where the aspects of an old memory, sometimes inconsciously removed, can re-emerge so strong they cannot be ignored.
    In this continuous emotive alternation of past and present, we can insert the aspect related to Identity that is presented both from the point of view of the past, as something alive that requires continuous action and transformation, and from the point of view of the present with its continuous, often destabilising, evolution.


    ah io scrivo tutti gli -ilize come -ilise, perchè scrivo inglese britannico
    Last edited by Alkabar; 27th April 2010 at 02:40.

  2. #2
    Chief Petty Officer Patryz's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Torino
    Posts
    1.106

    Default

    Ok provo a offrire il mio scarso contributo

    La parte "occasion of reflection" mi suona male, la sostituirei con "offers the chance for a reflection, where old memory aspects, sometimes inconsciously removed, can re-emerge so strongly they cannot be ignored. "
    "When a man with a joypad meets a man with a mouse, the man with the joypad is a dead man"
    Now on: i5 3570k with Noctua NH-D14, 16GB DDR3 Corsair Vengeance , AsRock Z77 Extreme4, OCZ Vertex 4 256GB, Corsair Obsidian 550D Black, Sapphire 7970 Oc, Asus Xonar Essence ST with Corsair AX750 Gold.

  3. #3
    Lieutenant Commander Alkabar's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Netherlands.
    Posts
    19.975

    Default

    Uhm, ma vedi come l'ho scritto non e' scorretto, e' un aggettivo riferito alla memoria.

    It can be so good you cannot even imagine.

    he can be so clever that no one would catch him.


    After that process he could re-emerge so strong that...


    non e' nemmeno scorretto l'avverbio, ma allora ti rifersci al riemergere. Dipende da che vuol dire Darkmind (che e' quello che mi ha proposto sto testo).


    Continuo dopo.

  4. #4
    Lieutenant Commander Darkmind's Avatar
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    8.262

    Default

    per me va molto bene come hai tradotto finora Alka, meglio figures che statues come termine per indicare le figure femminili.
    Quando hai tempo concludi e penso possa andare benissimo coi termini che hai scelto.

  5. #5
    Chief Petty Officer Patryz's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    Torino
    Posts
    1.106

    Default

    No scusa, non è assolutamente scorretto, l'ho messo in rosso perchè si notasse che l'ho cambiato, ma è correttissimo sia con strong che con strongly. Personalmente ho optato per strongly perchè nella traduzione viene usata l'espressione "con una forza tale da" e mi pare che strongly renda meglio di strong, mi da più quell'impressione ecco
    "When a man with a joypad meets a man with a mouse, the man with the joypad is a dead man"
    Now on: i5 3570k with Noctua NH-D14, 16GB DDR3 Corsair Vengeance , AsRock Z77 Extreme4, OCZ Vertex 4 256GB, Corsair Obsidian 550D Black, Sapphire 7970 Oc, Asus Xonar Essence ST with Corsair AX750 Gold.

  6. #6
    Lieutenant Commander Axet's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Ginevra
    Posts
    33.807

    Default

    Ma:
    Through they stillness

    non è scorretto?

    Dovrebbe essere their

    I'm no hero. Never was. Never will be.
    -----
    Soul of the mind, key to life's ether
    Soul of the lost, withdrawn from its vessel
    May strength be granted so the world might be mended...
    So the world might be mended...

  7. #7
    Lieutenant Commander Alkabar's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Netherlands.
    Posts
    19.975

    Default

    Quote Originally Posted by Axet View Post
    Ma:
    Through they stillness

    non è scorretto?

    Dovrebbe essere their
    Non l'avevo visto, si hai ragione, tipico errore...vado avanti ora... mi sento ispirato.


    Fatta. Purtroppo in alcun punti tradurre passo a passo non si può, in Italiano si possono fare catene di parole che hanno senso perfetto, in Inglese non funziona bene.
    Last edited by Alkabar; 27th April 2010 at 02:41.

  8. #8
    Lieutenant Commander Darkmind's Avatar
    Join Date
    Apr 2004
    Posts
    8.262

    Default

    perfetta grazie mille Alaka

  9. #9
    NelloDominat's Avatar
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    Montreal - Canada
    Posts
    7.093

    Default

    Ontrollo quando sono a casa




Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
[Output: 69.72 Kb. compressed to 58.82 Kb. by saving 10.90 Kb. (15.63%)]