"Computer games don’t affect kids. I mean if Pacman affected our generation as kids, we’d all be running around in a darkened room, munching pills and listening to repetitive electronic music.""What's a XBOX360 now? A beta-testing platform for the PS3 final version?"
Official DickShit of [W] Games Pwnage!
![]()
![]()
|| www.cpstudio.net || www.framedealer.it || www.foto-genique.com ||
"Computer games don’t affect kids. I mean if Pacman affected our generation as kids, we’d all be running around in a darkened room, munching pills and listening to repetitive electronic music.""What's a XBOX360 now? A beta-testing platform for the PS3 final version?"
Official DickShit of [W] Games Pwnage!
![]()
![]()
|| www.cpstudio.net || www.framedealer.it || www.foto-genique.com ||
.: FireWorkS Guild :.
bard 10l5 ml10
Champ 7l6 ml10
sorcerer 5l1
Theurgist 4l9
eldritch 5l4
druid 4l9
Spoiler
Uppo visto ieri e sono andato pure a scrcco alla fine ho pagato i pop corn ^^ rende bene il super eroe e posos dire che per la prima volta attendo un seguito(perchè io devo vedere war machine pd e pm ^^)
visto. commento:
molto carino. ma leggendo i commenti su internet me lo aspettavo meglio e credo di sapere perchè.
gran parte dei commenti evidenziano come gli attori sia riusciti a rendere verosimili i personaggi, ma personalmente non ritengo che abbiano fatto un buon lavoro
se collego questo al fatto che le parti che apparivano nei trailer inglesi in versione italiana non mi sono per niente piaciute (tono di voce diverso/sbagliato, anche tradotte male) ritengo che noi perdiamo enormemente nel doppiaggio
per il resto film fico. specialmente
Spoiler
a me è piaciuto moltissimo, doppiaggio escluso ovviamente... ma ultimamente purtroppo questo è un problema che riscontro con la stragrande maggioranza dei film.. dovrei smettere di guardare i trailer in inglese è_é
credo che in assoluto sia il film tratto da fumetti che finora mi è piaciuto di più...
Spoiler
Dovete cercare di capire che i film non si traducono soltanto, ma si adattano. Questo perchè non è possibile riportare certe formule usate in inglese nella nostra lingua. Letteralmente è possibile, ma il risultato deve trovare un riscontro nell'italiano corrente.
E lo stesso vale per l'intonazione, in Italia non parliamo come in America. Se uno si mette a parlare come Stark (frasi brevi, atone e parlate velocemente) lo prendiamo a pizze in faccia.
Ciò detto ci sono delle scene tradotte proprio male, tipo i tasti della tastiera, funzione 11, controllo + i, ecc...
E' anche vero che la qualità del doppiaggio è sprofondata a livelli infimi, ma in questo caso mi è parsa più che adeguata.
Visto ieri sera...che dire...non ho mai amato Iron Man e ancora meno dopo Ciwil War ma devo essere sincero...dei vari film tratti da fumetti è quello che in assoluto mi ha preso di più...ottimo l'interprete di Antony Stark storia incalzante e realizzazione degli effetti speciali da oscar...dico solo che la mia ragazza mi ha accompagnato ma solitamente lei odia il genere eroi/fanta ma alla scena che gli si monta l'armatura indosso la guardo e le dico:"sto per avere un orgasmo!hai un fazzolettino?" e lei "no già usato io che figo sto film!!"
http://www.youtube.com/watch?v=dWH3o-LnTME
http://www.youtube.com/watch?v=-QWUIYilHn4
questi sn i video della vita!la prugna!!!!!!!!!
...cavaliere, cosa ti sta succedendo? hai già dimenticato la corsa attraverso le dodici case? ricorda quanto hai sofferto e riscalda il tuo corpo a raggi delle tue gesta.. ricorda i cavalieri d'oro e come sei riuscito a sconfiggerli nonostante le avversità. ricorda come hai reagito alla perdita dei sensi, ricorda come hai acquisito il settimo senso ed il cosmo ultimo dei cavalieri...
now on: DOOM 3