Page 20 of 75 FirstFirst ... 101617181920212223243070 ... LastLast
Results 286 to 300 of 1124

Thread: Bleach

  1. #286
    Lieutenant Commander powerdegre's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    -
    Posts
    11.452

    Default

    Scusate raga, ma mi serve una risposta un filo urgente.

    Sto lavorando sul gioco e non ho una terminologia ufficiale, i ranghi delle squadre mi sono stati riportati come:
    Capitano
    Luogotenente
    Seat

    Non sono sicuro sul terzo grado, ho trovato delle referenze su internet al riguardo, e qualcuno lo riporta nella versione tradotta di ufficiale di seggio, qualcuno lo riporta invece nella sua versiona inglese di Seat.

    Voi che lo seguite, potreste mica dirmi come viene usato nell'anime e/o manga?

    Grazie

  2. #287
    Lieutenant Commander Ercos's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Asdolandia!
    Posts
    19.586

    Default

    Bhe, diciamo che in ita lo traduco come

    Capitano
    Vice-Capitano o Tenente (però è più usato vice capitano, mentre in inglese liutenant)
    Terzo seggio (Il grande Ikkaku Madarame)
    Quarto seggio (Il grande Yumichika)


    http://www.bleachrevolution.net/main...nk=lessico.htm qui trovi un po' di lessico di bleach e tante altre info (stai attento che sto sito mi ha aperto una pagina web che voleva farmi scaricare un trojan quindi tieni attivo l'antivirus)
    Last edited by Ercos; 30th October 2008 at 11:48.

  3. #288
    Lieutenant Commander powerdegre's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    -
    Posts
    11.452

    Default

    Quote Originally Posted by Ercos View Post
    Bhe, diciamo che in ita lo traduco come

    Capitano
    Vice-Capitano o Tenente (però è più usato vice capitano, mentre in inglese liutenant)
    Terzo seggio (Il grande Ikkaku Madarame)
    Quarto seggio (Il grande Yumichika)


    http://www.bleachrevolution.net/main...nk=lessico.htm qui trovi un po' di lessico di bleach e tante altre info (stai attento che sto sito mi ha aperto una pagina web che voleva farmi scaricare un trojan quindi tieni attivo l'antivirus)
    Invece di come te lo tradurresti, mi servirebbe sapere esattamente come viene usato nell'anime o nel manga, se volevo una traduzione me la facevo da solo, ma grazie lo stesso

    PS. grazie del link, ora me lo guardo un po'.

  4. #289
    Lieutenant Commander Ercos's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Asdolandia!
    Posts
    19.586

    Default

    nel manga ita o anime ita lo traducono come ti ho detto.
    In inglese lo nel manga traducono sia liutenant che vice-captain.

    Se poi vuoi sapere i jappi come lo intendono ti conviene studiarti il jappolese.

  5. #290
    Lieutenant Commander Gramas's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Roma,Sotto la collinetta artificiale..
    Posts
    12.056

    Default

    terzo seggio è tipo sansekin(proprio dal parlato la pronuncia così)cmq a cosa stai lavorando degre?shattred blade 3?
    IL CANALE DEL NATIONAL
    Quote Originally Posted by Arthu View Post
    E' incredibile quanta gente si sia reputata sempre al di sopra della media.
    Che strano se fossero tutti cosi al di sopra della media la media sarebbe piu alta.

  6. #291
    Lieutenant Commander MiLLenTeX's Avatar
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    Trento
    Posts
    9.301

    Default

    Sanseki = terzo seggio (3rd Seat) - nei filler si sente nominare spesso Kifune Sanseki

    a logica (grazie all'aiuto dei vari hokage di naruto), yonseki dovrebbe essere il quarto seggio (4th Seat)

    ***Millo LittleMonkey***
    EX teletext supporter (cit.) - Official member of W2K1 Juventus FAN CLUB

    _____________________________________________
    W2K1 Wolfo's FAN CLUB

  7. #292
    Chief Petty Officer Dalamar's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Castel Bolognese (RA)
    Posts
    1.253

    Default

    il capitano è qualcosa tipo taichou....ma in teoria potrebbe essere scritto in maniera completamente diversa...te l'ho scritto come lo sento pronunciare dai jappo, il tenente contiene la stessa parola del capitano più qualcos'altro, probabilmente l'equivalente di vice capitano.
    There's only one path, we kill them all! - Anyone can be killed!

  8. #293
    Lieutenant Commander powerdegre's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    -
    Posts
    11.452

    Default

    Quote Originally Posted by Ercos View Post
    nel manga ita o anime ita lo traducono come ti ho detto.
    In inglese lo nel manga traducono sia liutenant che vice-captain.

    Se poi vuoi sapere i jappi come lo intendono ti conviene studiarti il jappolese.
    Ok, da come lo avevi scritto pensavo che fosse una tua traduzione e non l'ufficiale

    Quote Originally Posted by Gramas View Post
    terzo seggio è tipo sansekin(proprio dal parlato la pronuncia così)cmq a cosa stai lavorando degre?shattred blade 3?
    Bleach2 su DS.

    Grazie anche a Millo e Dala ^_^
    Mi sa che lascio Seat comunque... tanto e' un grado e la gente dovrebbe capire...

  9. #294
    Lieutenant Commander Gramas's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Roma,Sotto la collinetta artificiale..
    Posts
    12.056

    Default

    io non lo ho capito per tutto il filler
    IL CANALE DEL NATIONAL
    Quote Originally Posted by Arthu View Post
    E' incredibile quanta gente si sia reputata sempre al di sopra della media.
    Che strano se fossero tutti cosi al di sopra della media la media sarebbe piu alta.

  10. #295
    Lieutenant Commander Ercos's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Asdolandia!
    Posts
    19.586

    Default

    lol

  11. #296
    Lieutenant Commander MiLLenTeX's Avatar
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    Trento
    Posts
    9.301

    Default

    Quote Originally Posted by Dalamar View Post
    il capitano è qualcosa tipo taichou....ma in teoria potrebbe essere scritto in maniera completamente diversa...te l'ho scritto come lo sento pronunciare dai jappo, il tenente contiene la stessa parola del capitano più qualcos'altro, probabilmente l'equivalente di vice capitano.
    Taicho (Capitano): Zaraki Kenpachi
    CoTaicho (Vice-Capitano): Kusajika Yachiru


    ***Millo LittleMonkey***
    EX teletext supporter (cit.) - Official member of W2K1 Juventus FAN CLUB

    _____________________________________________
    W2K1 Wolfo's FAN CLUB

  12. #297
    Lieutenant Commander holysmoke's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Imola
    Posts
    30.199

    Default

    be vi è piaciuta nel o no? anche se la versione manga >>> anime
    Spoiler

  13. #298
    Lieutenant Commander Ercos's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Asdolandia!
    Posts
    19.586

    Default

    io sto ancora cercando delle cazzo di raw che vadano bene coi sub

  14. #299
    Senior Chief Petty Officer Shingo's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    1.563

    Default

    Quote Originally Posted by MiLLenTeX View Post
    Taicho (Capitano): Zaraki Kenpachi
    CoTaicho (Vice-Capitano): Kusajika Yachiru
    Ma nn è sempre stata Kusajishi? lo dice anche chiaramente quando si presenta a ichigo la prima volta!

    E colgo la palla al balzo,ma secondo voi,come mai ci sono tutte ste differenze nei nomi fra anime e manga? posso capir le differenze di traduzione,ma alcune son parecchio diverse (veri aaroniero aarueire,noittora,etc etc)
    Shingo Kiiiiiickkk!!
    www.arcanumvox.it
    Pg in pensione:
    Spoiler

    Le tre leggi fondamentali della natura umana:
    Spoiler

  15. #300
    Petty Officer 2nd Class KlickKlick's Avatar
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    Uppland LFG
    Posts
    621

    Default

    Quote Originally Posted by holysmoke View Post
    be vi è piaciuta nel o no? anche se la versione manga >>> anime
    la voce mi ha deluso non poco per il resto rulla
    Hoenaym rr7 Zerk Ywain
    Naruxy rr2 Valkyrie Ywain

    Spoiler


Page 20 of 75 FirstFirst ... 101617181920212223243070 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
[Output: 111.24 Kb. compressed to 95.50 Kb. by saving 15.74 Kb. (14.15%)]