cmq non confondiamo, che a volte i testi siano adattati in maniera quasi imbarazzante sono d'accordo, ma criticare il doppiaggio italiano è davvero da ignoranti![]()
cmq non confondiamo, che a volte i testi siano adattati in maniera quasi imbarazzante sono d'accordo, ma criticare il doppiaggio italiano è davvero da ignoranti![]()
quindi io sono ignorante perche mi fa merda che un personaggio truzzo grosso grezzo venga doppiato con la vocina di topogigio e conseguentemente NON posso criticare la cosa?
kk, scusami, non volevo offendere la GRANDE SCUOLA DI DOPPIAGGIO ITAGLIANA
![]()
Famo che ci flammiamo sul doppiaggio altrove?
(no, seriamente, se aprite un altro thread vengo a flammare anch'io sulla qualita' ridicola del doppiaggio italiano)
PS. Ercos fail! C'ho fatto caso ora, il titolo non e' King of Badassom, ma KNIGHTS of Badassdom![]()
Last edited by powerdegre; 26th July 2011 at 11:44.
Era. Oramai sono veramente pochissimi i nuovi doppiatori Bravi, e volerlo ignorare è semplicemente stupido. L'unico della "nuova" (cioè quelli che hanno iniziato dal 95 in poi, i pochi vecchi sono davvvero bravi) generazione che reputo bravo è Pino insegno, ma lui ha il problema di aver fatto l'attore, quindi sentirlo doppiare è strano.
Seriamente, il 90% dei doppiatori italiani fanno seriamente merda, niente tonalità, niente espressione e sopratutto la cosa che mi fa imbestialire è la scelta di una voce COMPLETAMENTE diversa da quella dell'originale, trovandosi gente tipo Thor con la vocetta del cazzo. COME CAZZO FAI A METTERE UNA VOCE DEL GENERE.
Dai, perpiacere, sono indifendibili.
*
Era.
certi film comici degli anni 80, sono piu divertenti doppiati che in originale. innegabile.
ora quando mi capita di vedere un film/serie tv che ho gia visto in inglese in italiano mi viene la pelle d'oca.
cmq torniamo IT plz, recuperte role model che non ve ne pentirete![]()
solo perchè in un film hanno scazzato non è detto che tutti i doppiaggi siano merda... tanto epr farti un esempio, o doppiatori italiani di big bang theory sono fantastici, mentre quelli in inglese fanno cagare. Sui film sinceramente ne ho visti davvero pochi, però in riferimento alle serie tv quelli in ita sono sempre azzeccati.
Ok dov'è l'ignore. O stai trollando.
Perforza. No davvero. No.
FUCKING HELL NO PIC. Non puoi. No.
No. BBT in italiano. NO. MAREMMA MAIALA NO. E ti dico un ultima cosa, se tu reputi TBBT buono come doppiaggio non capisci un cazzo di doppiaggo, e non ci sono cazzi che tengano. Tipico esempio la voce italiana di House. Prima che morisse il vecchio doppiatore io adoravo rivedermelo in italiano, era doppiato VERMANETE bene, quello dopo ha perso infinito, ha MOLTA meno espressività dell'altra.
Comunque si, visto Role Models dal post di NGI, è fantasticoLa morte del bambino>>>>>>all
![]()
allora non capisci uno stracazzo di niente di doppiaggio, e la tua scuola di doppiaggio italiana mi sa che l'hai letta di striscio su wikipedia![]()
tbbt ha migliorato la resa delle battute dalla seconda serie, ma le voci rimangono ridicole e non è una serie che si può tradurre. PUNTO.