Nessuno ne parla?
e' intrippante di brutto
Nessuno ne parla?
e' intrippante di brutto
gratz.
piu di alice in borderland?
Spoiler
Ne ho sentito parlar bene, messa in lista, sarà la prossima.
on GW2 Spvp
MMORPGITALIA Spvp Team Tournament Winner
S1 Legendary Division
S2 Legendary Division
S3 Legendary Division
S4 Legendary Division
Il primo episodio m'è piaciuto molto, ora spero solo che non si focalizzi troppo sui giochi ma tenga una trama di qualche genere
Uthgard Gnammy - Necromancer // Mattacchione - Armsman
____________________________________________
Ywain: Taraas - Cabalist
Karigurashi - Sorc
Korovev - Merc
Vortigern: Theodentk , Armsman.
Per un secondo ho pensato ad un porno SquirtGame... poi ho capito..
Mestizia
tradotto in tutte le lingue e non in ita? QQ
Spoiler
Leggevo che sono stati pesantemente blastati per la gestione indegna dei sottotitoli...
LUDICAMENTE DISOCCUPATO
Non c'è un caxx di mmorpg decente in giro...
**work in progress**
io stando in UAE lo guardo in inglese, ma e' doppiato malissimo, pero' la storia e' fighissima
gratz.
Ma quindi i sub ita ci sono o non ci sono? E se ci sono, fanno cagare al punto da stravolgere il significato?
Questo può dircelo solo chi conosce discretamente bene il koreano però ho letto qualche lamentela a riguardo. Ma è un problema ricorrente nell'ambito dei sottotitoli, non possono riferire parola per parola quello che viene detto: ci sono delle costrizioni di spazio e tempo, in genere ci si aspetta che lo spettatore sia in grado di leggere in 6 secondi 74 caratteri (due linee di sottotitolo), per non parlare dei cambi di scena che richiedono il cambio di sottotitolo. Tanta gente non pensa a cosa voglia dire sottotitolare e si aspetta una traduzione letterale ma scommetto che se la avessero si lamenterebbero pure di quella perchè o troppo lunga o perchè non rispetta il labiale o altro.
Per approfondire il discorso dovrei andare e vedere di preciso come hanno tradotto quali frasi e in che contesto ma prima vorrei finire la serie![]()
Last edited by Theodentk; 7th October 2021 at 13:11.
Uthgard Gnammy - Necromancer // Mattacchione - Armsman
____________________________________________
Ywain: Taraas - Cabalist
Karigurashi - Sorc
Korovev - Merc
Vortigern: Theodentk , Armsman.
https://movieplayer.it/news/squid-ga...uzione_104454/
https://leganerd.com/2021/10/05/the-...-incompetenti/
2 dei tanti articoli in merito.
LUDICAMENTE DISOCCUPATO
Non c'è un caxx di mmorpg decente in giro...
**work in progress**
Non è la prima volta che netflix utilizza dei sottotitoli di serie C ma non ricordo quali battute di film/serie mi avessero fatto storcere parecchio il naso. Spessissimo è evidente che chi ha fatto i sottotitoli non ha minimamente guardato la serie nè si è informato su cosa stava traducendo ma si è trovato semplicemente un testo sotto agli occhi e via è partito a tradurre.
Non ho idea di come sia possibile che non mi abbiano preso quando mi sono applicato come sottotitolatore per netflix quando vedo strafalcioni del tipo (ora m'è venuto in mente questo) "Major = Sindaco" :\
( edit: Ah no ora ricordo. Major Briggs era stato tradotto più volte Sindaco Briggs invece che Maggiore Briggs nei sottotitoli del bluray di Twin Peaks 2017. Scusami netflix stavolta sei innocente )
Last edited by Theodentk; 7th October 2021 at 14:39.
Uthgard Gnammy - Necromancer // Mattacchione - Armsman
____________________________________________
Ywain: Taraas - Cabalist
Karigurashi - Sorc
Korovev - Merc
Vortigern: Theodentk , Armsman.
la serie è molto bella, bisogna passare sopra un paio di robette che hanno poco senso come sempre, un paio dei big colpi di scena sono secondo me parecchio telegrafati, ma è godibilissima.
Confermo il doppiaggio atroce, avevo provato in inglese ma anche no, alla fine ho fatto audio koreano e subs eng e la trovo molto più apprezzabile. Sul significato e qualità della traduzione ovviamente non ho idea
Last edited by Pazzo; 7th October 2021 at 14:24.