Page 71 of 77 FirstFirst ... 2161676869707172737475 ... LastLast
Results 1.051 to 1.065 of 1151

Thread: Nuova serie imperdibile - Heroes

  1. #1051
    Lieutenant Commander Mosaik's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Roma
    Posts
    9.724

    Default

    Vero che il Jappo impara a parlare fra qualche puntanta?
    Mi sarei abbastanza scassato di leggere

  2. #1052
    Hador's Avatar
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    Milano
    Posts
    31.321

    Default

    ci sono i sottotitoli in italiano e tra inglese e quelli segui tutto senza dover ascoltare il ciuco di shrek
    no il jappo parla in jappo per l'80% dei suoi dialoghi, giusto a metà serie spiaccica un po' di inglese

  3. #1053
    Lieutenant Commander Mosaik's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Roma
    Posts
    9.724

    Default

    E che palle -.-°
    Un superpotere di imparare le lingue no eh

  4. #1054
    Warrant Officer Lyuknet's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Taranto - Vasudheim
    Posts
    3.173

    Default

    Quote Originally Posted by September View Post
    e se mi sono pero le prime 2 puntate causa compleanno il modo di vederle e' sempre e solo uno?
    mercoledì alle 23:50 replicano le prime 2 puntate per chi se le fosse perse



    Now on:
    Operating System: Windows 7 Ultimate Memory: 4GB RAM Processor: Intel Core 2 Quad Q6600 Motherboard: Asus P5K PRO Graphic Card:Asus Geforce 8800GTX 768MB Case:Thermaltake Kandalf va9003BWS
    PSU: Tagan TG700-BZ 700W HDD: OCZ Vertex2 120GB HDD2: WD Caviar Green 1TB Monitor:Samsung SyncMaster 2032MW Keyboard: Logitech G19 Gaming Keyboard

    Gamertags:
    XBOX360 Lyuknet PSN-PS3 Lyuknet

  5. #1055
    Lieutenant Commander Ercos's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Asdolandia!
    Posts
    19.586

    Default

    Quote Originally Posted by Mosaik View Post
    E che palle -.-°
    Un superpotere di imparare le lingue no eh

    per fortuna lo hanno lasciato in jappo, hiro e ando col jappo spaccano di brutto!!!

    cmq lol al tipo con gli occhiali di tartaruga HAHAHAHHAHAHAHAaH, ma daii dsadsadsadsa

  6. #1056
    Lieutenant Commander Mosaik's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Roma
    Posts
    9.724

    Default

    Bah sara' ma io tutte queste pippe sul doppiaggio non me le sono mai fatte

  7. #1057
    Lieutenant Commander Ercos's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Asdolandia!
    Posts
    19.586

    Default

    Quote Originally Posted by Mosaik View Post
    Bah sara' ma io tutte queste pippe sul doppiaggio non me le sono mai fatte

    tutto dipende da come te lo guardi la prima volta, se te lo guardi per primo in inglese e poi in ita ti piacerà sicuramente con le voci originali.
    Se lo guardi in ita non ci dai peso a tutte queste menate sul doppiaggio

  8. #1058
    Lieutenant Commander Defender's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Bologna
    Posts
    6.344

    Default

    Quote Originally Posted by Ercos View Post
    tutto dipende da come te lo guardi la prima volta, se te lo guardi per primo in inglese e poi in ita ti piacerà sicuramente con le voci originali.
    Se lo guardi in ita non ci dai peso a tutte queste menate sul doppiaggio
    Ap.

    Mi ricordo che ad esempio Lost lo iniziai a vedere doppiato in ita, e mi pareva fatto benissimo...

    Poi dalla 2nd season in poi l'ho guardato in lingua originale e quando ho rivisto in tv le puntate ita m'è preso un colpo, facevano cagare

    E dire che, tutto sommato, come doppiaggio non è niente male...

    Idem Heroes.

    La cosa peggiore purtroppo è che si perdono totalmente gli accenti dei personaggi, esempio Desmond con l'accento scozzese in Lost oppure Mohinder con quello indiano in Heroes, evidentemente doppiarli con un accento simile sarebbe risultato più comico che altro, però è un peccato. In fin dei conti fa parte dei tratti salienti del personaggio :/

  9. #1059

    Default

    peraltro, anche per me i sottitoli (in lingua originale, per dio! i sub in italiano sono una cosa assurda.. passi il tempo a cercare di capire che ha detto a seconda di come e' stato tradotto.. proprio proprio se non sai una ceppa di ing) hanno voluto dir tanto in apprendimento.
    Heroes ha dei dialoghi rarefatti ma delle parlate abbastanza complesse (Nathan e Claire su tutti).. nonostante questo quando sono "in forma", dopo una stagione intera per farci l'abitudine, riesco a vederle senza sub, tenermi a parte il file .srt e ogni tanto controllare se mi perdo pezzi di dialogo importanti.

    Con Kyle xy idem, anzi, anche meglio.
    your daily mod
    tendo asintoticamente a Chuck Norris


  10. #1060
    Warrant Officer Lyuknet's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Taranto - Vasudheim
    Posts
    3.173

    Default

    menomale ke nn han messo accento indiano al tizio altrimenti avrebbero messo la stessa voce del tipo ke fa film comici e avrebbe perso serietà
    per intenderci lui--->
    ve lo immaginate con la voce dello stesso doppiatore? ke ovvvove



    Now on:
    Operating System: Windows 7 Ultimate Memory: 4GB RAM Processor: Intel Core 2 Quad Q6600 Motherboard: Asus P5K PRO Graphic Card:Asus Geforce 8800GTX 768MB Case:Thermaltake Kandalf va9003BWS
    PSU: Tagan TG700-BZ 700W HDD: OCZ Vertex2 120GB HDD2: WD Caviar Green 1TB Monitor:Samsung SyncMaster 2032MW Keyboard: Logitech G19 Gaming Keyboard

    Gamertags:
    XBOX360 Lyuknet PSN-PS3 Lyuknet

  11. #1061
    Lieutenant Commander Kith's Avatar
    Join Date
    Apr 2004
    Location
    Milano
    Posts
    22.142

    Default

    sottotitoli = leggere e non guardare fisso l'azione.

    imho eh.

    cmq hiro spacca una cifra
    featuring new Uber Computer: i7-950(turbo on 3,2ghz) with 6 GB XMS Corsair RAM , Nvidia Geforce 460 GTX @ 700mhz , on Gigabyte X58A UD3R rev 2.0, HD Seagate 1TB, Ali Corsair Modular 650w, Thermaltake V9 BLACCKX.

  12. #1062
    Lieutenant Commander Mellen's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    Florence
    Posts
    25.335

    Default

    Oggi ho visto pezzi sparsi giusto per rinfrescare la memoria e per sentire le voci.
    Alcune non ci sono proprio. Però, bisogna dire allo stesso tempo, che sono gli stessi produttori, o registi o non so chi, della serie che scelgono i doppiatori delle varie lingue. Quindi queste sono state accettati dalla casa di produzione.

    (almeno dovrebbe essere così).


    Vedendo il trailer della prox puntate:
    Salva la cheerleader, salva il mondo.

    Beh, avevo paura facessero peggio
    searching for free time...

  13. #1063

    Default

    Quote Originally Posted by Kith View Post
    sottotitoli = leggere e non guardare fisso l'azione.

    imho eh.

    cmq hiro spacca una cifra

    Leggi di piu' allora perche' sei lento
    in ogni caso presto arrivi a un livello in cui ti servono per controllare quel che hai perso piu' che per leggere di sana pianta
    your daily mod
    tendo asintoticamente a Chuck Norris


  14. #1064
    Warrant Officer Uraner Almasy's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Shibuya
    Posts
    2.803

    Default

    Quote Originally Posted by Defender View Post
    Ap.
    Mi ricordo che ad esempio Lost lo iniziai a vedere doppiato in ita, e mi pareva fatto benissimo...
    Poi dalla 2nd season in poi l'ho guardato in lingua originale e quando ho rivisto in tv le puntate ita m'è preso un colpo, facevano cagare
    E dire che, tutto sommato, come doppiaggio non è niente male...
    Idem Heroes.
    La cosa peggiore purtroppo è che si perdono totalmente gli accenti dei personaggi, esempio Desmond con l'accento scozzese in Lost oppure Mohinder con quello indiano in Heroes, evidentemente doppiarli con un accento simile sarebbe risultato più comico che altro, però è un peccato. In fin dei conti fa parte dei tratti salienti del personaggio :/

    appissimo :P

    cmq lingua originale senza subs ftw! io=pro

  15. #1065
    Warrant Officer Uraner Almasy's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Shibuya
    Posts
    2.803

    Default

    Quote Originally Posted by ihc'naib View Post
    peraltro, anche per me i sottitoli (in lingua originale, per dio! i sub in italiano sono una cosa assurda.. passi il tempo a cercare di capire che ha detto a seconda di come e' stato tradotto.. proprio proprio se non sai una ceppa di ing) hanno voluto dir tanto in apprendimento.
    Heroes ha dei dialoghi rarefatti ma delle parlate abbastanza complesse (Nathan e Claire su tutti).. nonostante questo quando sono "in forma", dopo una stagione intera per farci l'abitudine, riesco a vederle senza sub, tenermi a parte il file .srt e ogni tanto controllare se mi perdo pezzi di dialogo importanti.

    Con Kyle xy idem, anzi, anche meglio.

    verissimo,spesso proprio perchè traducono a cazzo capisci meglio ascoltando che leggendo...

Page 71 of 77 FirstFirst ... 2161676869707172737475 ... LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
[Output: 105.06 Kb. compressed to 89.75 Kb. by saving 15.32 Kb. (14.58%)]