Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast
Results 31 to 45 of 65

Thread: Mtv palinsesto ottobre.

  1. #31
    Master Chief Petty Officer Edeor's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Roma
    Posts
    2.115

    Default

    A dire il vero come terzo anime mi sarei aspettato Gintama, tra l'altro se non sbaglio lo scorso anno la prima serie su MTV non fu mandata per intero, considerando che FMP the Secondo Raid sono solo 13 episodi può anche essere che abbiano deciso di sostiurlo con Gintama una volta finito.

  2. #32
    McWoT. McLove.'s Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Palermo, Nord Africa
    Posts
    29.123

    Default

    bo uppo sto thread.
    anime night e' domani sera a partire dalle 21 e sono proprio curioso divedere come le hanno reso in Italiano second raid e DN.
    Non ho mai rivolto a Dio altro che una preghiera, molto breve: "Dio, rendi ridicoli i miei nemici". E Dio l'ha esaudita. -Voltaire-

  3. #33
    Bortas's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Valdarno's Baiou, near Padule
    Posts
    12.515

    Default

    Ci mettessero Samurai Champloo farebbero il pieno...
    LA VERITA' E' LA FUORI! MA ANCHE NO...
    Spoiler

    Spoiler


  4. #34
    Lieutenant Commander Gramas's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Roma,Sotto la collinetta artificiale..
    Posts
    12.056

    Default

    Quote Originally Posted by McLove. View Post
    bo uppo sto thread.
    anime night e' domani sera a partire dalle 21 e sono proprio curioso divedere come le hanno reso in Italiano second raid e DN.
    ..?non è stasera
    IL CANALE DEL NATIONAL
    Quote Originally Posted by Arthu View Post
    E' incredibile quanta gente si sia reputata sempre al di sopra della media.
    Che strano se fossero tutti cosi al di sopra della media la media sarebbe piu alta.

  5. #35
    Warrant Officer Theodentk's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    Legnago (VR)
    Posts
    3.435

    Default

    si stasera, ma ha scritto di notte tipo e a quanto pare era un po' confuso

    Uthgard Gnammy - Necromancer // Mattacchione - Armsman
    ____________________________________________

    Ywain: Taraas - Cabalist
    Karigurashi - Sorc
    Korovev - Merc

    Vortigern: Theodentk , Armsman.

  6. #36
    McWoT. McLove.'s Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Palermo, Nord Africa
    Posts
    29.123

    Default

    Quote Originally Posted by Gramas View Post
    ..?non è stasera
    babbe fino a che IO non vado a dormire non cambia giorno zte'
    Non ho mai rivolto a Dio altro che una preghiera, molto breve: "Dio, rendi ridicoli i miei nemici". E Dio l'ha esaudita. -Voltaire-

  7. #37
    Ensign Guaire's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Roma
    Posts
    3.554

    Default

    Voce di Ryuk poco inquietante rispetto all'originale, la risata non rende più di tanto.

  8. #38
    Warrant Officer Theodentk's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    Legnago (VR)
    Posts
    3.435

    Default

    la piu' grossa delusione sì è la voce di ryuk... ma neanche quella di light mi ispira molto...

    Uthgard Gnammy - Necromancer // Mattacchione - Armsman
    ____________________________________________

    Ywain: Taraas - Cabalist
    Karigurashi - Sorc
    Korovev - Merc

    Vortigern: Theodentk , Armsman.

  9. #39
    Lieutenant Commander Gramas's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Roma,Sotto la collinetta artificiale..
    Posts
    12.056

    Default

    La voce di light ci può stare..anzi...ma quella di ryuk non è "inquietante" è solo troppo seria,ryuk inoltre si vuole divertire e dal tono di voce del doppiatore non si direbbe

    Cmq ho notato un cambio di battuta,anche se poco significativo:Quando ryuk descrive la vita nel mondo degli shinigami quando dice "se qualcuno si mette a scrivere sul quaderno gli altri lo prendono in giro chiedendoli che senso ha visto che nessuno nel loro mondo morirebbe" mentre la versione originale mi sembra di ricordare sia solamente "se qualcuno si mette a scrivere sul quaderno gli altri lo prendono in giro dicendogli -che fai?lavori?-" e basta-.-credo
    IL CANALE DEL NATIONAL
    Quote Originally Posted by Arthu View Post
    E' incredibile quanta gente si sia reputata sempre al di sopra della media.
    Che strano se fossero tutti cosi al di sopra della media la media sarebbe piu alta.

  10. #40
    McWoT. McLove.'s Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Palermo, Nord Africa
    Posts
    29.123

    Default

    i discorsi su come sono stati doppiati i personaggi a me sanno sempre di minchiate anche perche si dovrebbe comprendere benissimo il giapponese per capire l'intonazione che viene data ad una voce l'eventuale sillabazione e pure l'accento e l'enfasi alle frasi quindi il giudizio si basa solo dalla tonalita' e quindi vale nulla.
    Cosa che il 99% di chi fa questi commenti non sa, pero siccome nei vari siti di anime tra gli espertoni ubernerd c'e' sempre il commento al doppiaggio che non piace ed e' di moda.

    venendo a cose molto più serie non mi sembra che Dn abbia subito censure e questo e' gia' un bene ma dalle 22 si esce dalla fascia protetta, invece penso che gia dalle prossime puntate ci sara qualche censura su second raid sopratutto per le gemelline
    Non ho mai rivolto a Dio altro che una preghiera, molto breve: "Dio, rendi ridicoli i miei nemici". E Dio l'ha esaudita. -Voltaire-

  11. #41
    Lieutenant Commander Axet's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Ginevra
    Posts
    33.807

    Default

    Quote Originally Posted by Guaire View Post
    Voce di Ryuk poco inquietante rispetto all'originale, la risata non rende più di tanto.
    Uppo.
    Doppiato bene imo, però la voce di ryuk stona rispetto a quella stridula e surreale dell'originale.

    I'm no hero. Never was. Never will be.
    -----
    Soul of the mind, key to life's ether
    Soul of the lost, withdrawn from its vessel
    May strength be granted so the world might be mended...
    So the world might be mended...

  12. #42
    Ensign Guaire's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Roma
    Posts
    3.554

    Default

    Posso non capire le sfumature date agli accenti e alla sillabazione, ma non mi venire a dire che non è possibile fare un commento sull'impostazione visto che di serie jappo me ne son viste e riuscivo senza problemi a capire l'enfasi e l'intonazione data ad una particolare frase nel contesto, certo magari non la percepivo bene come un jappo ma è pure normale, lingua e anche culture diverse.

    L'hai vista la puntata stasera? Mi vuoi dire che la voce di Ryuk non ti ha lasciato perplesso?

    Per quanto riguarda la censura mi sembra pure normale, non c'è praticamente niente di lontanamente equivoco o strano nella prima puntata, se avessero iniziato a tagliare sin da subito potevano pure risparmiarsi di metterlo in onda.

  13. #43
    Lieutenant Commander Axet's Avatar
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Ginevra
    Posts
    33.807

    Default

    Quote Originally Posted by McLove. View Post
    i discorsi su come sono stati doppiati i personaggi a me sanno sempre di minchiate anche perche si dovrebbe comprendere benissimo il giapponese per capire l'intonazione che viene data ad una voce l'eventuale sillabazione e pure l'accento e l'enfasi alle frasi quindi il giudizio si basa solo dalla tonalita' e quindi vale nulla.
    Cosa che il 99% di chi fa questi commenti non sa, pero siccome nei vari siti di anime tra gli espertoni ubernerd c'e' sempre il commento al doppiaggio che non piace ed e' di moda.
    venendo a cose molto più serie non mi sembra che Dn abbia subito censure e questo e' gia' un bene ma dalle 22 si esce dalla fascia protetta, invece penso che gia dalle prossime puntate ci sara qualche censura su second raid sopratutto per le gemelline
    Insomma mc, la tonalità e il tono di voce dicono cmq molto anche se non capisci quel che sta dicendo. Per capirci, se peter griffin non avesse avuto la voce che ha (che è praticamente identica tra la versione ita e quella originale) non sarebbe stato lo stesso.
    Non so se mi son spiegato bene

    I'm no hero. Never was. Never will be.
    -----
    Soul of the mind, key to life's ether
    Soul of the lost, withdrawn from its vessel
    May strength be granted so the world might be mended...
    So the world might be mended...

  14. #44
    Lieutenant Commander holysmoke's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Imola
    Posts
    30.199

    Default

    bellissimo il doppiaggio ma sono concorde col fatto che il grande Alessandro Rossi nn vada bene per Riuk
    Spoiler

  15. #45
    McWoT. McLove.'s Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Palermo, Nord Africa
    Posts
    29.123

    Default

    Quote Originally Posted by Guaire View Post
    Posso non capire le sfumature date agli accenti e alla sillabazione, ma non mi venire a dire che non è possibile fare un commento sull'impostazione visto che di serie jappo me ne son viste e riuscivo senza problemi a capire l'enfasi e l'intonazione data ad una particolare frase nel contesto, certo magari non la percepivo bene come un jappo ma è pure normale, lingua e anche culture diverse.

    L'hai vista la puntata stasera? Mi vuoi dire che la voce di Ryuk non ti ha lasciato perplesso?

    Per quanto riguarda la censura mi sembra pure normale, non c'è praticamente niente di lontanamente equivoco o strano nella prima puntata, se avessero iniziato a tagliare sin da subito potevano pure risparmiarsi di metterlo in onda.
    tu puoi fare tutti i commenti che vuoi ed io penso di poter dire che li trovo senza senso se non e ' per romperti i coglioni ma perche lo penso e te l'argomento. tu le tue opinioni io le mie.
    Ripeto che trovo inutile valutare la voce di un personaggio e commentare quale delle due risulta meglio, troverai sempre meglio quella che sei abituato a sentire ed e' palese che in anime che hai visto subbati troverai come minimo "strana" quella che sei meno abituato a sentire

    Se vuoi puoi fare la prova inversa prendi un attore che sei abituato a vedere doppiato in italiano ad esempio Harrison ford o Richard gere la cui "voce" italiana la si conosce bene e senti la loro vera voce, semplicemente le troverai poco appropriate ad i personaggi dei film che ricoprono ma e' solo abitudine, la tua, e quella e' la loro vera voce
    questa cosa invito a farla tutti basta un dvd di un attore famoso doppiato vi daranno realmente fastidio le voci reali semplicemente per abitudine.

    Sulla censura invece come non detto c'e' stata.
    l'ultima frase dell anime in italiano, come leggevo in un blog, e' stata cambiata probabilmente per non suscitare problemi con i pretidelcazzovistochesiamoinitalia da dio del nuovo mondo in padrone del nuovo mondo, la differenza e' poca ma sostanziale visto cosa diventera' per le masse "kira"

    in effetti, curioso come sono, ho messo nel lettore il dvd delle puntate subbate di Dn e la frase finale e' boku wa shin sekai no kami che anche per chi conosce poco di giappo come me capisce che vuol dire io saro' il dio del nuovo mondo e non padrone che non si dice kami

    ripeto niente di che, ma perche cazzo cambiarlo?
    Last edited by McLove.; 29th October 2008 at 08:40.
    Non ho mai rivolto a Dio altro che una preghiera, molto breve: "Dio, rendi ridicoli i miei nemici". E Dio l'ha esaudita. -Voltaire-

Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
[Output: 109.30 Kb. compressed to 93.68 Kb. by saving 15.62 Kb. (14.29%)]