Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 31 to 45 of 54

Thread: Kung Fu Panda

  1. #31
    Mastrota de Youtube Drako's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    Deh!
    Posts
    34.738

    Default

    Quote Originally Posted by Sillybee View Post
    Quando il doppiaggio originale fa metà film:
    Io sfanculizzo il mio amico e lo vedo in inglese pd...cioè che cazzo di cast ci mette la dream ogni volta Pauroso.

  2. #32
    Lieutenant Junior Grade
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    Rome - Italy - Europe - Earth
    Posts
    4.451

    Default

    Quote Originally Posted by Sillybee View Post
    Quando il doppiaggio originale fa metà film:
    Non ero per niente interessato a guardarmi questo film, ma questo filmato mi ha convinto di spararmelo in inglese. Decisamente avanti .
    Spoiler


    DAoC USA : Slystonexx OutCast - Druid - Caerleon - Out of Duty - Back on: Slystownex Cleric - Slysz Healer - Slystonex Druid
    once on i50 Shard: Slyx the Sorcerer, Unicorn Knight or Sly the Druid, Gilded Spear or Slyze the (Aug) Healer, Elding Herra.
    On BF 2142 : Slyst0nex
    On BF 2 : FullMetalSly

  3. #33
    Lieutenant Commander Devon's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Pisaurum
    Posts
    28.274

    Default

    Black

    per cuirosita lo voglio vede ita stasera, almeno per senti come so doppiati il maestro e po

  4. #34
    Lieutenant Commander Kali's Avatar
    Join Date
    Nov 2003
    Location
    Verona
    Posts
    7.876

    Default

    visto ieri sera,fantastico.

    Alla scena della paralisi facciale ho pianto

  5. #35
    Master Chief Petty Officer
    Join Date
    May 2004
    Location
    Busto Arsizio !
    Posts
    2.388

    Default

    comunque per me quelli fanno Muay non kung fu

  6. #36
    Lieutenant Commander
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    Milano
    Posts
    10.666

    Default

    Quote Originally Posted by [T]iaz View Post
    comunque per me quelli fanno Muay non kung fu
    non si tratta di per me o per te quello e' un Gyaku tzuki ,letteralmente pugno opposto, sottointeso alla guardia, che in inglese viene anche detto reverse punch infatti e' il braccio posteriore nella guardia.
    Oikomi perche e' in avanzamento o d'incontro che differisce dal Tobi che e' saltato sul posto.
    Se poi quello fa muay thai o sollevamento teglie di lasagne poco importa, ed anche nel muay thai spesso la nomeclatura delle tecniche e' mutuata dal karate shotokan, anche Fred Royers nei suoi stage un calcio circolare lo chiama Mawashi geri e non round kick o roundhouse kick come fanno in inglese nonostante gli stage li fa in inglese (lui e' olandese), cosi come indicava anche Gyaku tzuki se chiedeva di portare un "pugno opposto".
    Fred Royers (Mejiro Gym) qualcosa di muay thai ne capiva

    Once upon a time@DAoC
    Evildark, Mercenario Unicorn Knight


    http://www.dixan.it/it/dixan-sempre-con-te.html

  7. #37
    Lieutenant Commander Slurpix's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Padova
    Posts
    16.307

    Default

    fanno sicuramente muay.
    frega 0 se la mia squadra ha gli scarpari in campo ma ha il bilancio in pari onestamente, io pago l'abbonamento per vedere una bella squadra giocare a calcio, non per fappare sul bilancio in pari.
    In mancanza di regole è così è inutile girarci intorno, chi lo fa è solo perchè non vince un cazzo e deve attaccarsi a qualcosa..

  8. #38
    Lieutenant Commander
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Toscana
    Posts
    10.507

    Default

    fanculo, al cinemino dove sono andato io hanno tagliato i titoli di coda.. -.-
    ...
    Now Working..



  9. #39
    Lieutenant Glasny's Avatar
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    Roma
    Posts
    4.882

    Default

    Quote Originally Posted by Sintak View Post
    fanculo, al cinemino dove sono andato io hanno tagliato i titoli di coda.. -.-
    Che sukata. Non voglio incitare alla pirateria ma se questi sono i cinema...
    Waiting for nothing
    AKA Ganondorf - Lista giochi giocati dal 97 a oggi in spoiler :
    Spoiler

    "Chi non sa fare la guerra, molto difficilmente può fare la pace"
    Playing Starcraft 2

  10. #40
    Mastrota de Youtube Drako's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    Deh!
    Posts
    34.738

    Default

    ahahha visto in lingua originale e non me ne pento. Forse me lo rivedo in italiano con gli amici, ma sarà una sofferenza.

    Davvero bellino, scorre via che è un piacere.

  11. #41
    Chief Petty Officer Hiver's Avatar
    Join Date
    Jan 2005
    Posts
    1.317

    Default

    Quote Originally Posted by Drako View Post
    ahahha visto in lingua originale e non me ne pento. Forse me lo rivedo in italiano con gli amici, ma sarà una sofferenza.

    Davvero bellino, scorre via che è un piacere.
    piccolo ot

    Invidio veramente gente come voi che riuscite a vedere un film in lingua originale e capirlo perfettamente ... ma come caxxo fate ? l'americano parlato così velocemente e mangiandosi le parole come fanno loro per me è impossibile da seguire...e non credo che riusciate a farlo solo con le conoscenze/riminiscenze scoltastiche...

    In generale, voi che riuscite a seguire un film in lingua originale è perchè:

    a) Avete vissuto tot mesi/anni all'estero
    b) Avete 1/2 genitori madrelingua
    c) L'avete semplicemente studiato privatamente per molto tempo
    d) Da piccoli eravate dei fottuti geni e vi è bastato quello che avete studiato a scuola (irreale conoscendo alcuni di voi, ma chissà.... )

  12. #42
    Mastrota de Youtube Drako's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    Deh!
    Posts
    34.738

    Default

    Guarda dipende dai film. Inglese scritto lo capisco al 95%, le parole che non conosco le ricavo dal contesto. Il parlato è più controverso. Dipende dall'attore e dalla complessità di un discorso. Generalmente io guardo le serie in inglese e ogni tanto mi aiuto coi sub perchè ovviamente mi mancano dei termini.

    La scuola non c'entra nulla, la mia svolta con l'inglese è avvenuta quando mi son messo a tradurre pagine e pagine di news per un sito di videogames ai tempi del liceo. Poi è stato un crescendo: serie, giochi, articoli tutti letti in inglese. Sono arrivato ad un punto tale che per inglese 3 scritto, quasi tutto comprensione, all'università non ho aperto libro e su 200 parole per il tema in 20 minuti ne ho buttate giù quasi 400.

    Però io sono ben lontano da avere una comprensione e un'esposizione perfette nell'orale. Spesso mi mancano i termini o non riesco a distinguere le parole se sono troppo veloci. Me la cavo con i call center esteri e con molte serie americane ma dovrei decisamente farmi qualche mese fuori per perfezionare il tutto. Essere costretti ad usare una lingua, per qualsiasi cazzata è il modo migliore per impararla. Dovrei fare così con il tedesco, visto che non mi entra in testa.

    La scuola italiana non ti insegna una ceppolazza d'inglese. Se non avessi trovato un motivo, uno stimolo esterno per migliorare il mio inglese oggi mi troverei in alto mare.

  13. #43
    Lieutenant Commander powerdegre's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    -
    Posts
    11.452

    Default

    Io l'inglese l'ho imparato in centro a Firenze rimorchiando straniere

  14. #44
    Lieutenant Commander Karidi's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Milan
    Posts
    10.169

    Default

    Non so ma Mantide ha una marcia in +
    ------------------------------------------------------------------------------------------------
    Il Mio Vangelo
    ------------------------------------------------------------------------------------------------


  15. #45
    Petty Officer 1st Class Cronin's Avatar
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    Reggio Emilia
    Posts
    876

    Default

    Mi è venuta voglia di vedere il film in inglese QQ

    Cmq io l'inglese l'ho imparato tramite videogiochi, serie televisive e articoli su internet.

    I videogiochi in inglese li gioco dalle medie dai tempi di ultima IX e devo dire che avevo faticato non poco col mio fido dizionario vicino. Qualche anno dopo pure Vampire Bloodlines mi aveva spinta ad impararlo meglio.
    Poi le serie televisive alle superiori, soprattutto con Buffy, che ho voluto riguardare in inglese dopo averlo visto in italiano (tutta un'altra cosa QQ).

    Adesso solamente per Bones aspetto i sottotitoli, ci sono quei termini scientifici/anatomici che non conosco :/

    Ovviamente parlarlo è un altro paio di maniche, per lavoro ho dovuto parlarlo, ma soprattutto con tedeschi, danesi, olandesi ecc... quindi si badava più che altro al comprendersi :P

Page 3 of 4 FirstFirst 1234 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
[Output: 100.98 Kb. compressed to 86.00 Kb. by saving 14.98 Kb. (14.84%)]