PDA

View Full Version : Aiuto traduzione inglese pls



Taira
12th June 2008, 18:58
non l ho trovata da nessuna parte, serve urgenticchiamente per un esame chi me la traduce pls?? intanto mi sto dando da fare con dizionario:bored:

All of this time I've planned,
I'd be patient, and,
You would love me again.

You'd come to respect my mind,
and at last you'd find,
You could love me again.

And I have turned my whole world
upside down,
trying not to let you go...
Watching you walk away
is like a fatal blow.

WHOA!

Is that my name up on that list?
Does someone know that I exist?
Is this a mistake?
Am I even awake?
Pinch me now to make sure...


Is my name in black and white?
Maybe I'm doing something right
WOW! I feel so much better than before.


WARNER!

Sorry I've been a pest
But I guess my best
Was not working with you
But looks like I've found a cure
And I so look forward to working with you

Warner:
What? Working with who?

Elle:
Hey remember when we spent spring break
In the hot tub every night
We said nothing else
Could ever feel so right
Well this might!

Seeing my name up on that list
That beats the first time that we kissed.
You thought I was dumb, but I think that somebody's judgment was poor.
Seeing my name in black and white
It's like making love with you all night
NO WAIT!
It feels so much better
hello much better
its oh, oh, oh, oh, oh
much better
'cause I am so much better than before

nortis
12th June 2008, 19:39
non centra molto nella daoc section... kmq il mio inglese mi permetterebbe di tradurti il significato grosso modo delle frasi, se ti serve traduzione letterale x esame meglio ti affidi a qualcuno che la sa + lunga

MBK
12th June 2008, 20:03
Se avessi tempo te la tradurrei volentieri io, ma tra poco devo uscire ;&

Kaluisurrr
12th June 2008, 20:34
gooogle translatoooooooooooor is da answeeerrr

nortis
12th June 2008, 20:38
si quello che ti "lancia l'interruttore" e cose simili... portalo a un esame gg

Kaluisurrr
12th June 2008, 21:22
Infatti la mia risposta era da prendere in chiave ironica :confused:

Alkabar
12th June 2008, 21:26
non l ho trovata da nessuna parte, serve urgenticchiamente per un esame chi me la traduce pls?? intanto mi sto dando da fare con dizionario:bored:


All of this time I've planned,

Per tutto questo tempo ho pianificato

I'd be patient, and,

Sono stato paziente e,

You would love me again.

Mi amerai di nuovo...

You'd come to respect my mind,
and at last you'd find,
You could love me again.

Sei arrivata a rispettare la mia mente (penso sia una espressione),
e alla fine hai scoperto che mi ami di nuovo.


And I have turned my whole world
upside down,

E Ho rivoltato il mio mondo,


trying not to let you go...

Cercando di non lasciarti andare

Watching you walk away

Guardandoti camminare via

is like a fatal blow.

E' come un soffio fatale...

WHOA!

WHOAAA IO parlo SAVONNESSSEEEE... Ehm scusa era irresistibile...

Is that my name up on that list?

E' quello il mio nome in quella lista ?

Does someone know that I exist?

Un po' emo eh... Sa nessuno che io esisto ?


Is this a mistake?
Am I even awake?

E' questo un errore ? Sono sveglio ?


Pinch me now to make sure...

Dammi un pizzicotto adesso per esserne sicuro.

Is my name in black and white?

E' il mio nome nero o bianco...

Maybe I'm doing something right

Forse sto facendo qualcosa di giusto

WOW! I feel so much better than before.

Wow, mi sento così meglio di prima !

WARNER!
Sorry I've been a pest

Scusa, sono stato una peste.

But I guess my best
Was not working with you

Ma suppongo che il mio meglio non funzionava con te...

But looks like I've found a cure
And I so look forward to working with you

Ma sembra che io abbia trovato una cura e quindi non vedo l'ora di lavorare con te.




Warner:
What? Working with who?
Elle:
Hey remember when we spent spring break
In the hot tub every night
We said nothing else
Could ever feel so right
Well this might!
Seeing my name up on that list
That beats the first time that we kissed.
You thought I was dumb, but I think that somebody's judgment was poor.
Seeing my name in black and white
It's like making love with you all night
NO WAIT!
It feels so much better
hello much better
its oh, oh, oh, oh, oh
much better
'cause I am so much better than before


asp..

edit: il resto tra poco....

Alkabar
12th June 2008, 21:43
Il resto:


Warner:
What? Working with who?

-> Cosa Lavorando con chi ?

Elle:

Hey remember when we spent spring break -

> Hey Ricorda quando abbiamo passato le vacanze di primavera (che in Italia non esistono, abbi pazienza... e no non è pasqua, durano un mese qua).

In the hot tub every night

nella vasca calda ogni notte. Cazzo che raffreddori...


We said nothing else
Could ever feel so right

Abbiamo detto: niente altro potrebbe farci sentire meglio.


Well this might!

Questo protebbe !!

Seeing my name up on that list
That beats the first time that we kissed.

Vedere il mio nome in quella lista, batte la prima
volta che ci siamo baciati.

You thought I was dumb, but I think that somebody's judgment was poor.
Seeing my name in black and white
It's like making love with you all night

Hai pensato fossi idiota/stupido/ritardato, ma penso che il giudizio di qualcuno fosse sbagliato.
Vedere il mio nome in bianco ennero è come fare l'amore con te tutta la notte (beh ADESSO....)...

NO WAIT!

NOOOAHHH aspetttaaah !! (ah ecco..)

It feels so much better

Mi fa sentire ancora meglio !!! (:gha::gha:)


hello much better
its oh, oh, oh, oh, oh
much better
'cause I am so much better than before

Ciao molto meglio (? espressione loro)
E' molto meglio perchè sono molto meglio di prima.


Doh che roba...

nortis
12th June 2008, 22:03
complimente per la pazienza ma... mo vogliamo sapere do hai cacciafo fori sto schifo di uno che si eccita con l'inchiostro...

Taira
13th June 2008, 16:18
e la parte cantata di legally blonde.. il continuo di "la rivincita delle bionde"

ihc'naib
13th June 2008, 19:14
ci sono alcune imperfezioni nella trad di alka. se e' importante dopo correggo.

Alkabar
13th June 2008, 19:58
ci sono alcune imperfezioni nella trad di alka. se e' importante dopo correggo.

I potresti/vorresti

Ah si, riguardato:

You discovered you could love me again:

hai scoperto che potresti amarmi ancora.


you would love me again:

Mi ameresti ancora...

ihc'naib
13th June 2008, 20:17
vedo che ti interessa, cosi' mi rifaccio al tuo messagio..



All of this time I've planned,

Per tutto questo tempo ho pianificato

I'd be patient, and,

Sono stato paziente e,

You would love me again.

Mi amerai di nuovo...



Questo secondo me e' tutto una prosecuzione del "plan":sarei stato paziente, mi avresti amato di nuovo. La consecutio non e' perfettamente coincidente, ma mi sembra di aver trovato spesso usi del genere del condizionale presente..
di base, non possono essere un "passato" semplice perche' sarebbe stato I Have Been patient.. 'd non puo' essere contrazione di had perche' sarebbe stato been, e non be.




You'd come to respect my mind,
and at last you'd find,
You could love me again.



come prima: saresti arrivata e avresti scoperto.




Watching you walk away

Guardandoti camminare via

is like a fatal blow.

E' come un soffio fatale...




Il gerundio assume forma soggettiva.. "guardarti" camminare via.




Does someone know that I exist?

Un po' emo eh... Sa nessuno che io esisto ?


Secondo me non e' emo.. e' "sopresa": Qualcuno sa che esisto?




Is this a mistake?
Am I even awake?

E' questo un errore ? Sono sveglio ?



cosi' si perde even, ma non saprei come tradurlo elegantemente...




Is my name in black and white?

E' il mio nome nero o bianco...



E' il mio nome in bianco e nero?
(si riferisce sempre, con stupore, alla lista)

[quote]

Alkabar
13th June 2008, 23:08
vedo che ti interessa, cosi' mi rifaccio al tuo messagio..
Questo secondo me e' tutto una prosecuzione del "plan":sarei stato paziente, mi avresti amato di nuovo. La consecutio non e' perfettamente coincidente, ma mi sembra di aver trovato spesso usi del genere del condizionale presente..
di base, non possono essere un "passato" semplice perche' sarebbe stato I Have Been patient.. 'd non puo' essere contrazione di had perche' sarebbe stato been, e non be.


Si alla fine dovrebbe suonare come:

Per tutto questo tempo ho pianificato, sarei stato paziente e mi avresti amato ancora.





come prima: saresti arrivata e avresti scoperto.
Il gerundio assume forma soggettiva.. "guardarti" camminare via.
Secondo me non e' emo.. e' "sopresa": Qualcuno sa che esisto?
cosi' si perde even, ma non saprei come tradurlo elegantemente...
E' il mio nome in bianco e nero?
(si riferisce sempre, con stupore, alla lista)


even messo cosi' rafforza, tipo:

Sa almeno qualcuno che esisto ?

Per esempio:

I don't even know how to reach the train station...

Non so nemmeno come raggiungere la stazione dei treni.