Results 1 to 14 of 14

Thread: Aiuto traduzione inglese pls

  1. #1
    Crewman
    Join Date
    Aug 2005
    Posts
    133

    Default Aiuto traduzione inglese pls

    non l ho trovata da nessuna parte, serve urgenticchiamente per un esame chi me la traduce pls?? intanto mi sto dando da fare con dizionario

    All of this time I've planned,
    I'd be patient, and,
    You would love me again.

    You'd come to respect my mind,
    and at last you'd find,
    You could love me again.

    And I have turned my whole world
    upside down,
    trying not to let you go...
    Watching you walk away
    is like a fatal blow.

    WHOA!

    Is that my name up on that list?
    Does someone know that I exist?
    Is this a mistake?
    Am I even awake?
    Pinch me now to make sure...


    Is my name in black and white?
    Maybe I'm doing something right
    WOW! I feel so much better than before.


    WARNER!

    Sorry I've been a pest
    But I guess my best
    Was not working with you
    But looks like I've found a cure
    And I so look forward to working with you

    Warner:
    What? Working with who?

    Elle:
    Hey remember when we spent spring break
    In the hot tub every night
    We said nothing else
    Could ever feel so right
    Well this might!

    Seeing my name up on that list
    That beats the first time that we kissed.
    You thought I was dumb, but I think that somebody's judgment was poor.
    Seeing my name in black and white
    It's like making love with you all night
    NO WAIT!
    It feels so much better
    hello much better
    its oh, oh, oh, oh, oh
    much better
    'cause I am so much better than before

  2. #2
    Lieutenant Commander nortis's Avatar
    Join Date
    Sep 2004
    Posts
    6.953

    Default

    non centra molto nella daoc section... kmq il mio inglese mi permetterebbe di tradurti il significato grosso modo delle frasi, se ti serve traduzione letterale x esame meglio ti affidi a qualcuno che la sa + lunga
    -TODO EN LA VIDA ES PASAJERO... MENOS EL CHOFER..

    -Uomini, poichè al ultimo minuto non vi assalga il rimorso ormai tardivo per non aver pietà giammai avuto e non diventi rantolo il respiro, sappiate che la morte vi sorveglia: Gioir nei prati o fra i muri di calce, come crescere il gran guarda il villano finche non sia maturo per la falce.

  3. #3
    Lieutenant Junior Grade
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    Rome - Italy - Europe - Earth
    Posts
    4.451

    Default

    Se avessi tempo te la tradurrei volentieri io, ma tra poco devo uscire ;&
    Spoiler


    DAoC USA : Slystonexx OutCast - Druid - Caerleon - Out of Duty - Back on: Slystownex Cleric - Slysz Healer - Slystonex Druid
    once on i50 Shard: Slyx the Sorcerer, Unicorn Knight or Sly the Druid, Gilded Spear or Slyze the (Aug) Healer, Elding Herra.
    On BF 2142 : Slyst0nex
    On BF 2 : FullMetalSly

  4. #4
    Warrant Officer Kaluisurrr's Avatar
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    Italy
    Posts
    3.069

    Default

    gooogle translatoooooooooooor is da answeeerrr

  5. #5
    Lieutenant Commander nortis's Avatar
    Join Date
    Sep 2004
    Posts
    6.953

    Default

    si quello che ti "lancia l'interruttore" e cose simili... portalo a un esame gg
    -TODO EN LA VIDA ES PASAJERO... MENOS EL CHOFER..

    -Uomini, poichè al ultimo minuto non vi assalga il rimorso ormai tardivo per non aver pietà giammai avuto e non diventi rantolo il respiro, sappiate che la morte vi sorveglia: Gioir nei prati o fra i muri di calce, come crescere il gran guarda il villano finche non sia maturo per la falce.

  6. #6
    Warrant Officer Kaluisurrr's Avatar
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    Italy
    Posts
    3.069

    Default

    Infatti la mia risposta era da prendere in chiave ironica

  7. #7
    Lieutenant Commander Alkabar's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Netherlands.
    Posts
    19.975

    Default

    Quote Originally Posted by Taira View Post
    non l ho trovata da nessuna parte, serve urgenticchiamente per un esame chi me la traduce pls?? intanto mi sto dando da fare con dizionario
    All of this time I've planned,

    Per tutto questo tempo ho pianificato

    I'd be patient, and,

    Sono stato paziente e,

    You would love me again.

    Mi amerai di nuovo...

    You'd come to respect my mind,
    and at last you'd find,
    You could love me again.

    Sei arrivata a rispettare la mia mente (penso sia una espressione),
    e alla fine hai scoperto che mi ami di nuovo.


    And I have turned my whole world
    upside down,

    E Ho rivoltato il mio mondo,


    trying not to let you go...

    Cercando di non lasciarti andare

    Watching you walk away

    Guardandoti camminare via

    is like a fatal blow.

    E' come un soffio fatale...

    WHOA!

    WHOAAA IO parlo SAVONNESSSEEEE... Ehm scusa era irresistibile...

    Is that my name up on that list?

    E' quello il mio nome in quella lista ?

    Does someone know that I exist?

    Un po' emo eh... Sa nessuno che io esisto ?


    Is this a mistake?
    Am I even awake?

    E' questo un errore ? Sono sveglio ?


    Pinch me now to make sure...

    Dammi un pizzicotto adesso per esserne sicuro.

    Is my name in black and white?

    E' il mio nome nero o bianco...

    Maybe I'm doing something right

    Forse sto facendo qualcosa di giusto

    WOW! I feel so much better than before.

    Wow, mi sento così meglio di prima !

    WARNER!
    Sorry I've been a pest

    Scusa, sono stato una peste.

    But I guess my best
    Was not working with you

    Ma suppongo che il mio meglio non funzionava con te...

    But looks like I've found a cure
    And I so look forward to working with you

    Ma sembra che io abbia trovato una cura e quindi non vedo l'ora di lavorare con te.


    Warner:
    What? Working with who?
    Elle:
    Hey remember when we spent spring break
    In the hot tub every night
    We said nothing else
    Could ever feel so right
    Well this might!
    Seeing my name up on that list
    That beats the first time that we kissed.
    You thought I was dumb, but I think that somebody's judgment was poor.
    Seeing my name in black and white
    It's like making love with you all night
    NO WAIT!
    It feels so much better
    hello much better
    its oh, oh, oh, oh, oh
    much better
    'cause I am so much better than before

    asp..

    edit: il resto tra poco....
    Last edited by Alkabar; 12th June 2008 at 21:33.

  8. #8
    Lieutenant Commander Alkabar's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Netherlands.
    Posts
    19.975

    Default

    Il resto:


    Warner:
    What? Working with who?

    -> Cosa Lavorando con chi ?

    Elle:

    Hey remember when we spent spring break -

    > Hey Ricorda quando abbiamo passato le vacanze di primavera (che in Italia non esistono, abbi pazienza... e no non è pasqua, durano un mese qua).

    In the hot tub every night

    nella vasca calda ogni notte. Cazzo che raffreddori...


    We said nothing else
    Could ever feel so right

    Abbiamo detto: niente altro potrebbe farci sentire meglio.


    Well this might!

    Questo protebbe !!

    Seeing my name up on that list
    That beats the first time that we kissed.

    Vedere il mio nome in quella lista, batte la prima
    volta che ci siamo baciati.

    You thought I was dumb, but I think that somebody's judgment was poor.
    Seeing my name in black and white
    It's like making love with you all night

    Hai pensato fossi idiota/stupido/ritardato, ma penso che il giudizio di qualcuno fosse sbagliato.
    Vedere il mio nome in bianco ennero è come fare l'amore con te tutta la notte (beh ADESSO....)...

    NO WAIT!

    NOOOAHHH aspetttaaah !! (ah ecco..)

    It feels so much better

    Mi fa sentire ancora meglio !!! ()


    hello much better
    its oh, oh, oh, oh, oh
    much better
    'cause I am so much better than before

    Ciao molto meglio (? espressione loro)
    E' molto meglio perchè sono molto meglio di prima.


    Doh che roba...

  9. #9
    Lieutenant Commander nortis's Avatar
    Join Date
    Sep 2004
    Posts
    6.953

    Default

    complimente per la pazienza ma... mo vogliamo sapere do hai cacciafo fori sto schifo di uno che si eccita con l'inchiostro...
    -TODO EN LA VIDA ES PASAJERO... MENOS EL CHOFER..

    -Uomini, poichè al ultimo minuto non vi assalga il rimorso ormai tardivo per non aver pietà giammai avuto e non diventi rantolo il respiro, sappiate che la morte vi sorveglia: Gioir nei prati o fra i muri di calce, come crescere il gran guarda il villano finche non sia maturo per la falce.

  10. #10
    Crewman
    Join Date
    Aug 2005
    Posts
    133

    Default

    e la parte cantata di legally blonde.. il continuo di "la rivincita delle bionde"

  11. #11

    Default

    ci sono alcune imperfezioni nella trad di alka. se e' importante dopo correggo.
    your daily mod
    tendo asintoticamente a Chuck Norris


  12. #12
    Lieutenant Commander Alkabar's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Netherlands.
    Posts
    19.975

    Default

    Quote Originally Posted by ihc'naib View Post
    ci sono alcune imperfezioni nella trad di alka. se e' importante dopo correggo.
    I potresti/vorresti

    Ah si, riguardato:

    You discovered you could love me again:

    hai scoperto che potresti amarmi ancora.


    you would love me again:

    Mi ameresti ancora...

  13. #13

    Default

    vedo che ti interessa, cosi' mi rifaccio al tuo messagio..


    Quote Originally Posted by Alkabar View Post
    All of this time I've planned,

    Per tutto questo tempo ho pianificato

    I'd be patient, and,

    Sono stato paziente e,

    You would love me again.

    Mi amerai di nuovo...
    Questo secondo me e' tutto una prosecuzione del "plan":sarei stato paziente, mi avresti amato di nuovo. La consecutio non e' perfettamente coincidente, ma mi sembra di aver trovato spesso usi del genere del condizionale presente..
    di base, non possono essere un "passato" semplice perche' sarebbe stato I Have Been patient.. 'd non puo' essere contrazione di had perche' sarebbe stato been, e non be.


    You'd come to respect my mind,
    and at last you'd find,
    You could love me again.
    come prima: saresti arrivata e avresti scoperto.


    Watching you walk away

    Guardandoti camminare via

    is like a fatal blow.

    E' come un soffio fatale...

    Il gerundio assume forma soggettiva.. "guardarti" camminare via.


    Does someone know that I exist?

    Un po' emo eh... Sa nessuno che io esisto ?
    Secondo me non e' emo.. e' "sopresa": Qualcuno sa che esisto?


    Is this a mistake?
    Am I even awake?

    E' questo un errore ? Sono sveglio ?
    cosi' si perde even, ma non saprei come tradurlo elegantemente...


    Is my name in black and white?

    E' il mio nome nero o bianco...
    E' il mio nome in bianco e nero?
    (si riferisce sempre, con stupore, alla lista)

    [quote]
    your daily mod
    tendo asintoticamente a Chuck Norris


  14. #14
    Lieutenant Commander Alkabar's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Netherlands.
    Posts
    19.975

    Default

    Quote Originally Posted by ihc'naib View Post
    vedo che ti interessa, cosi' mi rifaccio al tuo messagio..
    Questo secondo me e' tutto una prosecuzione del "plan":sarei stato paziente, mi avresti amato di nuovo. La consecutio non e' perfettamente coincidente, ma mi sembra di aver trovato spesso usi del genere del condizionale presente..
    di base, non possono essere un "passato" semplice perche' sarebbe stato I Have Been patient.. 'd non puo' essere contrazione di had perche' sarebbe stato been, e non be.
    Si alla fine dovrebbe suonare come:

    Per tutto questo tempo ho pianificato, sarei stato paziente e mi avresti amato ancora.



    come prima: saresti arrivata e avresti scoperto.
    Il gerundio assume forma soggettiva.. "guardarti" camminare via.
    Secondo me non e' emo.. e' "sopresa": Qualcuno sa che esisto?
    cosi' si perde even, ma non saprei come tradurlo elegantemente...
    E' il mio nome in bianco e nero?
    (si riferisce sempre, con stupore, alla lista)
    even messo cosi' rafforza, tipo:

    Sa almeno qualcuno che esisto ?

    Per esempio:

    I don't even know how to reach the train station...

    Non so nemmeno come raggiungere la stazione dei treni.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
[Output: 95.33 Kb. compressed to 81.09 Kb. by saving 14.24 Kb. (14.94%)]