View Full Version : operazioni con le stringhe, l'ABC della programmazione di medio livello
Rayvaughan
7th October 2008, 19:35
Aggiornamento:
I nostri tecnici hanno lavorato insieme ai tecnici di Mythic per preparare una fix ai problemi che hanno interessato i client italiani di gioco.
Sono state applicate diverse patch che dovrebbero aver eliminato buona parte dei problemi di crash al desktop: non smetteremo di lavorare sul problema e ci aspettiamo di risolvere questo problema definitivamente il prima possibile. Vi assicuriamo che sia Mythic che GOA stanno tuttora lavorando per eliminare tutte le casistiche di crash al desktop e far tornare la situazione di gioco alla normalità.
Ci scusiamo nuovamente per il disagio e ci premureremo di tenervi informati con ulteriori aggiornamenti.
Aggiornamento
Ci teniamo a precisare innanzitutto che ci dispiace molto per tutti i problemi che stanno interessando i client italiani e che abbiamo fatto e stiamo facendo il possibile per risolvere la situazione in tempi brevi.
Nel mentre, vorremmo condividere con voi i progressi fatti nell’identificazione del problema: il gioco integra all’interno del client e del server delle stringhe di funzioni grammaticali in grado di discernere fra maschile/femminile/singolare/plurale e applicare automaticamente gli articoli, le preposizioni, gli apostrofi ecc. in base alla composizione della frase e delle parole utilizzate. Per fare un esempio pratico, questa funzione è utilizzata per modificare i testi a seconda della razza e del sesso dei personaggi che interagiscono con gli NPC.
Il problema nasce dal fatto che alcune di queste stringhe non funzionano correttamente e hanno compromesso la stabilità dei client italiani di gioco. Per questo è stato chiesto ai giocatori di utilizzare il client di gioco in inglese come soluzione temporanea al problema, in modo da limitare l’utilizzo di queste funzioni grammaticali da parte del client. Da quando il problema è stato identificato, stiamo lavorando incessantemente per riparare queste funzioni e per ripristinare tutti i testi che sono stati compromessi da quest’anomalia, ma come potete immaginare il lavoro è molto lungo e laborioso.
Abbiamo applicato numerose piccole patch lato client, altre lato server e altrettante saranno necessarie per ripristinare completamente la situazione di stabilità del client.
Scusandoci nuovamente per il disagio provocato da questo problema, vi ringraziamo e speriamo nella vostra comprensione e gentilezza nel partecipare a rendere WAR un’esperienza memorabile per tutti noi.
:sneer:
Locke Nightblade
7th October 2008, 19:43
"il cadavere de il suo giace a terra"
E' ancora lei ?
nortis
7th October 2008, 19:55
se lo mettevano "il cadavere de il suo" una buona parte dei player finiva in preda alle lacrime dai ricordi
Hador
7th October 2008, 20:12
operazioni su stringhe non centra, cioè mi pare improbabile che intendano String
avranno delle funzioni salamadonna per scrivere in automatico le robe e ci sarà il classico buffer overflow catastrofico sparso da qualche parte.
Rayvaughan
7th October 2008, 20:28
operazioni su stringhe non centra, cioè mi pare improbabile che intendano String
avranno delle funzioni salamadonna per scrivere in automatico le robe e ci sarà il classico buffer overflow catastrofico sparso da qualche parte.
ma si, ste cosette che fanno laggare i server e crashare i client:rotfl:
che poi è una parte del codice che riguarderebbe solo i programmatori italiani, essendo una cosa strettamente legata alla lingua... cioè gli americani non fanno differenza tra maschile e femminile tanto quanto noi (giusto nei pronomi, articoli, desinenze son tutti uguali), avranno un codice che aggiunge qualche s alle stringhe per i plurali e bon...
morale, è colpa della divisione italiana; gli si chiede solo di tradurre e di fare queste 2 funzioni e fail-liscono:rain:
San Vegeta
7th October 2008, 20:35
operazioni su stringhe non centra, cioè mi pare improbabile che intendano String
avranno delle funzioni salamadonna per scrivere in automatico le robe e ci sarà il classico buffer overflow catastrofico sparso da qualche parte.
il buffer overflow è una roba che si dovrebbe imparare a evitare all'università... tipo al secondo programma che fai, quando perdi qualche giorno a capire perchè a furia di scrivere messaggi ti si impalla tutto, riparti dalle basi della programmazione e capisci che non capivi una sega
:elfhat:
bella loro, davvero...
McLove.
7th October 2008, 21:20
Su quanto avete scritto sono ignorante e non ne capisco nulla ma a quanto pare e' un altro modo per buttare pupu' sui Fail (ripetuti) di goa e la cosa non mi dispiace ;)
Hador
7th October 2008, 21:32
il buffer overflow è una roba che si dovrebbe imparare a evitare all'università... tipo al secondo programma che fai, quando perdi qualche giorno a capire perchè a furia di scrivere messaggi ti si impalla tutto, riparti dalle basi della programmazione e capisci che non capivi una sega
:elfhat:
bella loro, davvero...mica vero, le possibilità di fare errore sono piuttosto ampie.
esempio simile (dal libro di testing & analysis :nod: ), ho programmino stupidissimo che mi converte una stringa codificata in cgi in una in ASCII, in soldoni dove c'è un + mette uno spazio e dove c'è un %xx sostituisce il carattere con quello corrispondente al valore xx nella conversione ok?
Mi faccio il mio bel ciclo un paio di if non riporto il testo che nn ho voglia quando leggo un % vado a pescare i 2 char successivi e li converto in quel che devo convertire.
Bello perfetto ma può succedere che mi dimentichi del caso inculatissimo che capita una volta su salcazzo che la stringa finisca con % e che lui cerchi di leggere le posizioni successive e funziona un cazzo.
E' un errore banale ma facile da commettere e, soprattutto, assolutamente bastardo da individuare.
Drako
7th October 2008, 21:44
ma tanto in italiano è terrificante, l'ho provato 10 secondi e l'ho tolto...solo che lato server rimane in italiano dannazione
Devon
7th October 2008, 23:10
Random of Destruction has taken Bandiera of order
:metal:
Faramjr
8th October 2008, 02:58
ma si, ste cosette che fanno laggare i server e crashare i client:rotfl:
che poi è una parte del codice che riguarderebbe solo i programmatori italiani, essendo una cosa strettamente legata alla lingua... cioè gli americani non fanno differenza tra maschile e femminile tanto quanto noi (giusto nei pronomi, articoli, desinenze son tutti uguali), avranno un codice che aggiunge qualche s alle stringhe per i plurali e bon...
morale, è colpa della divisione italiana; gli si chiede solo di tradurre e di fare queste 2 funzioni e fail-liscono:rain:
Divisione italiana? In goa hanno i traduttori non i programmatori :gha:
Secondo te alla Mythic fan mettere mano al codice a quelli della goa? Mapperpiacere...
Sturm
8th October 2008, 08:42
Mmm sicuro Fara? Io ricordo che solo ed esclusivamente per Daoc eu vennero aggiunte in game i barilotti che ti consentivano di trasportare un 100 pozioni (se non sbaglio). Mythic aggiunse questa cosa solamente qualche mese più tardi sui server usa,quindi penso che abbiano a disposizione il codice o una parte di esso e dei programmatori.
EDIT: @Drako: sei sempre il solito esagerato,ho letto le quest e quello che dicono gli npg,sinceramente non mi pare così terrificante.
Cifra
8th October 2008, 08:44
È una mia impressione o Alchemia con il passaggio della lingua non funziona piú? Ieri sera volevo preparare qualche pozza ma non riuscivo a mettere gli ingredienti.
@programmazione: io sono programmatore e vi posso dire che la cappellata è sempre dietro l'angolo.
Ario
8th October 2008, 09:21
Secondo me non avete capito bene il problema.
Le stringhe di cui parlano sono quelle che si sono fumati per mancanza di tabacco...... siccome erano di fabbricazione marocchina alla fine erano loro che non capivano più se maschio femmina singolare plurale ect :nod:
powerdegre
8th October 2008, 09:55
Per quanto trovi ridicolo questo ennesimo fallimento di GOA, anche se niente di inaspettato, non capisco cosa ci sia da ridire contro l'utilizzo della parola stringhe. Avete mai visto le stringhe dei messaggi di un codice che prevede localizzazione con la grammatica?
A regola no, oppure non sareste qui a scrivere queste minchiate.
È una mia impressione o Alchemia con il passaggio della lingua non funziona piú? Ieri sera volevo preparare qualche pozza ma non riuscivo a mettere gli ingredienti.
E be', i deliri della localizzazione :sneer:
Hador
8th October 2008, 10:33
Divisione italiana? In goa hanno i traduttori non i programmatori :gha:
Secondo te alla Mythic fan mettere mano al codice a quelli della goa? Mapperpiacere...
bhe su daoc ci mettevano mano eccome...
Gramas
8th October 2008, 10:49
bhe su daoc ci mettevano mano eccome...
i mob fantasma arancioni che ti aravano odino:rotfl:
Dusk
8th October 2008, 15:17
In realtà questi uomini sono ancora più idioti di quel che sembra.
Hanno un file di testo, all'interno ci sono tutte le stringhe utilizzate nel gioco
tipo:
xxx has conquered
xxx has killed you
nnn experience points
etc etc
e che loro dovranno tradurre.
Verosimilmente lavoreranno diverse persone sul file di testo diviso tra i vari traduttori ed avranno un tool che prende tutti i files con le stringhe tradotte ed elabora il file finale delle stringhe del gioco tradotto in italiano.
Per esperienza nel settore sono portato a credere che il problema sia stato generato da uno di questi 3 motivi:
1> uno dei traduttori ha inserito righe in più
2> chi doveva ricomporre i vari sottofiles tradotti li ha incollati a testa di cavolo
3> i sottofiles tradotti sono stati passati nell'ordine sbagliato al tool che crea il file finale con la traduzione.
Conseguenza di tutti e 3 i problemi è che il file è sfalsato, dove ci dovrebbe essere la stringa che traduce per "il" c'è invece la stringa di qualcos'altro, molto più lunga, tipo chessò, il nome di un oggetto "Schiantatope lascive dell'Ordine", adesso il programma prova ad inserire il nome dell'oggetto in una stringa che per un grave errore di programmazione non è controllata (questo è un errore della Mythic), diventa molto più grande del previsto e il programma crasha.
La cosa si capisce anche dal fatto che molti nomi dei drop sono disallineati, ad esempio l'elmo si chiama "schinieri", la chest da mago si chiama "ascia" e cose simili.
A quanto ne so non ci sono problemi con i server francesi (che ha una grammatica ancora più rompiballe della nostra) e spagnoli, quindi come al solito la colpa è dei team di traduzione italiani (meglio dire, da chi li gestisce), spesso composti da gente inesperta, scarsamente motivata e pagata con cesti di frutta marcia.
Amiag
8th October 2008, 16:00
http://www.warhammeralliance.com/forums/showthread.php?t=120840
pure questo mica scherza di bug :afraid:
powerdegre
9th October 2008, 00:02
quindi come al solito la colpa è dei team di traduzione italiani (meglio dire, da chi li gestisce), spesso composti da gente inesperta, scarsamente motivata e pagata con cesti di frutta marcia.
Su questo posso anche essere d'accordo, tanti traduttori italiani fanno onco ai maiali.
La cosa pero' e' un po' piu' complessa di come la descrivi, una stringa che includa diversi variabili come gender/persona e' un dito ar culo, puoi avere roba tipo:
{articolo}{prefisso}{(gender=X)(nome_oggetto)}{suf fisso}
tutto questo per una singola parola, la quale, in base al gender assegnato si va a cercare il DB per i vari articoli o ammennicoli accessori.
Ovvio che, data la complessita' del tutto, una minchiata ancheminima causata da un pirla distratto e/o inesperto puo' causare un bel casino.
Mosaik
9th October 2008, 01:27
Cmq secondo me il problema sarà qualche apice non chiuso di qualche lettera italiana accentata di troppo :sneer:
Scherzi a parte certe cose non le capisco proprio..
DAOC non era nato per essere localizzato e questo ha comportato gli n problemi che tutti conosciamo ma WAR lo sapevano da quando hanno scritto la prima if che sarebbe stato localizzato come cavolo fanno ad avere ancora problemi di questo genere -.-
@Hador le cose che si potevano fare su DAOC erano veramente poche e il codice non lo potevi proprio toccare per questo ogni minima cagata toccava aspettare che mythic mandasse le patch e da quello che vedo anche GOA ora e' nella stessa situazione :)
Lyuknet
9th October 2008, 01:53
la goa su daoc però creava le quest fighe che facevano far QQ agli usa (vedi barili) :sneer:
Hador
9th October 2008, 12:26
@Hador le cose che si potevano fare su DAOC erano veramente poche e il codice non lo potevi proprio toccare per questo ogni minima cagata toccava aspettare che mythic mandasse le patch e da quello che vedo anche GOA ora e' nella stessa situazione :)ma se su goa c'erano n cose diverse, quest personalizzate, le borse delle pozze, mob che in usa non c'erano in posti a caso, range del melee ampliato per "ovviare" alla lag (lol direi)...
al più era CTO che non ci metteva mano, ma solo perchè probabilmente non ci capivano un cazzo
Dusk
9th October 2008, 14:17
al più era CTO che non ci metteva mano, ma solo perchè probabilmente non ci capivano un cazzo
Questo è sicuro :sneer:
...ma probabilmente GOA aveva inserito nel contratto con Mythic la possibilità di modificare il codice sorgente, cosa che dubito a suo tempo abbia fatto CTO.
Powered by vBulletin® Version 4.2.5 Copyright © 2025 vBulletin Solutions Inc. All rights reserved.