bhe su daoc ci mettevano mano eccome...
In realtà questi uomini sono ancora più idioti di quel che sembra.
Hanno un file di testo, all'interno ci sono tutte le stringhe utilizzate nel gioco
tipo:
xxx has conquered
xxx has killed you
nnn experience points
etc etc
e che loro dovranno tradurre.
Verosimilmente lavoreranno diverse persone sul file di testo diviso tra i vari traduttori ed avranno un tool che prende tutti i files con le stringhe tradotte ed elabora il file finale delle stringhe del gioco tradotto in italiano.
Per esperienza nel settore sono portato a credere che il problema sia stato generato da uno di questi 3 motivi:
1> uno dei traduttori ha inserito righe in più
2> chi doveva ricomporre i vari sottofiles tradotti li ha incollati a testa di cavolo
3> i sottofiles tradotti sono stati passati nell'ordine sbagliato al tool che crea il file finale con la traduzione.
Conseguenza di tutti e 3 i problemi è che il file è sfalsato, dove ci dovrebbe essere la stringa che traduce per "il" c'è invece la stringa di qualcos'altro, molto più lunga, tipo chessò, il nome di un oggetto "Schiantatope lascive dell'Ordine", adesso il programma prova ad inserire il nome dell'oggetto in una stringa che per un grave errore di programmazione non è controllata (questo è un errore della Mythic), diventa molto più grande del previsto e il programma crasha.
La cosa si capisce anche dal fatto che molti nomi dei drop sono disallineati, ad esempio l'elmo si chiama "schinieri", la chest da mago si chiama "ascia" e cose simili.
A quanto ne so non ci sono problemi con i server francesi (che ha una grammatica ancora più rompiballe della nostra) e spagnoli, quindi come al solito la colpa è dei team di traduzione italiani (meglio dire, da chi li gestisce), spesso composti da gente inesperta, scarsamente motivata e pagata con cesti di frutta marcia.
http://www.warhammeralliance.com/for...d.php?t=120840
pure questo mica scherza di bug :afraid:
Su questo posso anche essere d'accordo, tanti traduttori italiani fanno onco ai maiali.
La cosa pero' e' un po' piu' complessa di come la descrivi, una stringa che includa diversi variabili come gender/persona e' un dito ar culo, puoi avere roba tipo:
tutto questo per una singola parola, la quale, in base al gender assegnato si va a cercare il DB per i vari articoli o ammennicoli accessori.Code:{articolo}{prefisso}{(gender=X)(nome_oggetto)}{suffisso}
Ovvio che, data la complessita' del tutto, una minchiata ancheminima causata da un pirla distratto e/o inesperto puo' causare un bel casino.
Cmq secondo me il problema sarà qualche apice non chiuso di qualche lettera italiana accentata di troppo :sneer:
Scherzi a parte certe cose non le capisco proprio..
DAOC non era nato per essere localizzato e questo ha comportato gli n problemi che tutti conosciamo ma WAR lo sapevano da quando hanno scritto la prima if che sarebbe stato localizzato come cavolo fanno ad avere ancora problemi di questo genere -.-
@Hador le cose che si potevano fare su DAOC erano veramente poche e il codice non lo potevi proprio toccare per questo ogni minima cagata toccava aspettare che mythic mandasse le patch e da quello che vedo anche GOA ora e' nella stessa situazione :)
la goa su daoc però creava le quest fighe che facevano far QQ agli usa (vedi barili) :sneer:
ma se su goa c'erano n cose diverse, quest personalizzate, le borse delle pozze, mob che in usa non c'erano in posti a caso, range del melee ampliato per "ovviare" alla lag (lol direi)...
al più era CTO che non ci metteva mano, ma solo perchè probabilmente non ci capivano un cazzo