Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 16 to 22 of 22

Thread: help inglese

  1. #16
    Lieutenant Commander powerdegre's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    -
    Posts
    11.452

    Default

    Tanto per spiegarci, ad occhio mi sembra essere machine translation, ma probabilmente non google, sara' babelfish o qualche altro servizio e, dei vari machine translator a giro, escludendo roba professionale come Trados, google fin'ora e' a mio parere il migliore, a tradurlo indietro in ucraino potrebbe riportarlo all'originale, quindi con una successiva traduzione potrebbe proporre una traduzione migliore dello strumento originario.

    Tutto questo molto in teoria

  2. #17
    Lieutenant Commander Alkabar's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Netherlands.
    Posts
    19.975

    Default

    26. For a food from the case, make extracts from them, get copies of court judgments, decrees and other documents referring to the case, to participate in the meeting of the court to bring claims, evidence, participate in the study shows applications and announce recusations to sign the necessary documents, including complaints, appeals and cassation appeals to give oral and written testimony in court, resulting in speculation on the causes and the problems that arise during the trial, to object to applications and cause other participants trial basis and changes including actions to increase and decrease the amount of lawsuits that will be unable to claim any protection for themselves fully or particles, to finish the case accord and satisfaction, to enforce the court decisions, rulings, regulations, appeal the decision, determination, a court decision, pay state taxes, not the director when necessary to implement the above-mentioned rights and exercise other rights according to law as a main participant in the process, to perform all operations required by law to participants of the final stage.


    Facendo dietro in ucraino e avanti in inglese sembra in effetti un po' meglio a parte la prima frase

  3. #18
    Lieutenant Mirera's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Out of time
    Posts
    4.614

    Default

    ho la testa che mi sta esplodendo...

  4. #19
    Lieutenant Commander powerdegre's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    -
    Posts
    11.452

    Default

    Per rilassarti un po' prova Elder Scroll Oblivion in Italiano, capirai cosa mi sono passato io negli anni.

    Quando lavoravo in MS a fare le submission per 360, mi arrivo' un XBLA che nel menu' aveva Create Match tradotto come Crea Fiammifero...

  5. #20
    Lieutenant Commander San Vegeta's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Bologna
    Posts
    12.154

    Default

    e se inventi qualcosa che ti fa comodo e gli porti quello?
    almeno la tua traduzione ha senso, se traducono quella li' invece di senso non ce n'è...
    I rubinetti a casa di Chuck Norris non perdono, vincono.

    In the beginning there was nothing...then Chuck Norris Roundhouse kicked that nothing in the face and said "Get a job". That is the story of the universe.

    Quote Originally Posted by Wolfo View Post
    Concordo e propongo ban temporanei per chi critica la topa , la topa non si critica , dal trombabile in su non si commenta in modo sgradevole.
    la tua ignoranza in materia e' raccapricciante
    -cit. Estrema, 2022

  6. #21
    Lieutenant Mirera's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Out of time
    Posts
    4.614

    Default

    Quote Originally Posted by San Vegeta View Post
    e se inventi qualcosa che ti fa comodo e gli porti quello?
    almeno la tua traduzione ha senso, se traducono quella li' invece di senso non ce n'è...
    il problema è che al notaio devo portare entrambe le versioni.. quella inglese e quella italiana

  7. #22
    Lieutenant Commander Alkabar's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Netherlands.
    Posts
    19.975

    Default

    Quote Originally Posted by Mirera View Post
    il problema è che al notaio devo portare entrambe le versioni.. quella inglese e quella italiana
    Quella inglese il notaio non la capirà mai se è quella li.

    Mirera, ascolta, qua è chiaro che devi discutere con il tuo capo e con quelli che ti hanno mandato questo abominio grammaticale. Avanti non è possibile.

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
[Output: 62.65 Kb. compressed to 53.12 Kb. by saving 9.53 Kb. (15.21%)]