bè le british sono più comprensibili a seconda di cosa sei abituato a sentire. Io che ho usato in vita molto più l'americano a volte ho difficoltà. Dipende dall'attore, ma dovrei in effetti macinarmi un po' di roba british per allenarmi.
bè le british sono più comprensibili a seconda di cosa sei abituato a sentire. Io che ho usato in vita molto più l'americano a volte ho difficoltà. Dipende dall'attore, ma dovrei in effetti macinarmi un po' di roba british per allenarmi.
premesso, io mi considero negato con le lingue - conosco gente che in 4 mesi si è imparata l'italiano quindi magari per quelli sto discorso non vale.
Detto ciò telefilm, leggere, cazzi e mazzi che poi impari magicamente vanno bene fino a un certo punto. Ti fai il vocabolario e impari a capire, ma a parlare col cazzo. L'unico modo per imparare a parlare è, strano ma vero, parlare. Io mi sono visto film e telefilm per anni migliorando pochissimo, solo quando sono stato costretto a parlare ho fatto il salto di qualità (mi considero ancora piuttosto scarso comunque, rispetto alla gente intorno a me).
hdr.
bnet profile
assurdamente veroquando inizi a sognare in inglese vuol dire che il tuo cervello non fa' piu' grossa fatica ad assimilare concetti/frasi e ti comincia a venire "naturale"
a me e' successo dopo pochi mesi infatti e ora tutti i processi mentali li faccio in inglese (anche quando conto tra me e me qualcosa)
edit: quando inizi a parlare e' quando infatti cominci anche a sognarci o comunque viene da se' la cosa dopo un po'.... se guardi film/leggi e altre cose non ti verra' mai perche' spesso fai appunto traduzione ENG/ITA e basta...
Aoccdrnig to rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoatnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit a porbelm. Tihs is bcuseae the huamn mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.
![]()
è ovvio che il passaggio traduzione da lingua a lingua e pensiero in lingua non avviene in un giorno. Io ho cominciato a darci dentro seriamente quando alle superiori mi sono messo a tradurre pagine e pagine e pagine di news su videogiochi per un sito. Da lì ho continuato ad utilizzarlo per anni senza mai mollarlo. Ovviamente il parlato è la cosa più difficile e quella in cui sono meno allenato per forza di cose, ma il modo di usarlo un po' alla fine si trova tra gaming con stranieri e viaggi vari.
Mi rendo conto però che il mio è stato un processo lungo che non si adatta a chi vuole imparare in meno tempo ovviamente![]()
Stai trollando, si?
Guardare misfits è come dire a qualcuno di impararsi l'italiano guardandosi una serie in napoletano stretto.
Non capisco poi perchè verci indichi come riferimento assoluto il regno unito per imparare, io preferisco di gran lunga l'americano. Mi è estremamente più comprensibile, io con gli inglesi ci lavoro e all'inizio facevo fatica a capire più della metà di quel che dicevano. Con gli americani mai mezzo problema.
I'm no hero. Never was. Never will be.
-----
Soul of the mind, key to life's ether
Soul of the lost, withdrawn from its vessel
May strength be granted so the world might be mended...
So the world might be mended...
americano è una sublingua dell'inglese. In pratica è come pensare di imparare l'italiano andando a scuola da un boaro vicentino che ti parla solo in dialetto...
per pratica anche a me viene più facile comprendere l'americano, ma solo per il fatto che lavoro in una azienda americana e lo sento/parlo quotidianamente.
Actually:
DAoC: off, forever...![]()
ReaLife: on? oh really?
Work: slave...
Puppatemelo aoe
In realtà, se vogliamo entrare in discorsi di linguistica, tutte le lingue nascono da dialetti e sono tutte sublingue di altre, semplicemente aquistano importanza in base alla dimensione del parco dei parlanti, quasi sempre determinato da fenomeni storici più che linguistici. Il boaro vicentino lo parlano 4 (mangia) gatti.
Americano quindi >>> inglese britannico, se vogliamo far garette. Se ne sono accorte pure le università dove non è assolutamente più raro trovarci lettori e linguisti USA, praticamente utopico fino poco tempo fa quando nelle facoltà di lingue dovevi fare l'accento british perfetto.
Last edited by nortis; 26th November 2014 at 12:03.
-TODO EN LA VIDA ES PASAJERO... MENOS EL CHOFER..
-Uomini, poichè al ultimo minuto non vi assalga il rimorso ormai tardivo per non aver pietà giammai avuto e non diventi rantolo il respiro, sappiate che la morte vi sorveglia: Gioir nei prati o fra i muri di calce, come crescere il gran guarda il villano finche non sia maturo per la falce.
spiegalo all'università dove sto facendo il master... ho perso 2 punti dalla votazione finale di un paper perchè ho usato "labor" invece di "labour"
Actually:
DAoC: off, forever...![]()
ReaLife: on? oh really?
Work: slave...
Puppatemelo aoe
Mi dispiace da te siano rimasti in dietro, so perfettamente che era così fino pochi anni fa ma per dire il lettore che seguo io alla facoltà di lingue è un antropologo americano che, fra un discorso e l'altro, ci racconta come si sono formati i vari modi di dire, abbreviazioni e slang dell'8 mile piuttosto che del bronx; Quando USA e UK scrivono o pronunciano una parola diversamente ci dà entrambe le versioni e ci esorta ad usare quella che preferiamo, etcc..
-TODO EN LA VIDA ES PASAJERO... MENOS EL CHOFER..
-Uomini, poichè al ultimo minuto non vi assalga il rimorso ormai tardivo per non aver pietà giammai avuto e non diventi rantolo il respiro, sappiate che la morte vi sorveglia: Gioir nei prati o fra i muri di calce, come crescere il gran guarda il villano finche non sia maturo per la falce.
Io trovo decisamente più difficile da seguire l'accento british. Però mi piace inf di più da ascoltare.
Misfits è un cazzo di incubo con la lingua.
Edit: guardo tutto in eng sub eng, ma mentre per alcune americane potrei anche fare a meno dei sub, per quelle inglesi mi sono quasi indispensabili.
I'm no hero. Never was. Never will be.
-----
Soul of the mind, key to life's ether
Soul of the lost, withdrawn from its vessel
May strength be granted so the world might be mended...
So the world might be mended...
Anche no, l'americano e' molto piu' facile da imparare, che in linea di massima hanno una parlata molto piu' aperta e comprensibile. Indicare Misfits come un esempio di serie comprensibile e' ai limiti del ridicolo, il chav di Kelly non e' esattamente la cosa piu' semplice da capire.
Prendi quindi qualsiasi serie americana, qualsiasi, e' ecco che hai una parlata molto piu' semplice e' comprensibile.
L'American English e' la lingua che parlano negli Stati Uniti d'America. A seconda di dove ti troverai a comunicare, una vale l'altra.
Oltretutto lo stigma Inglese > Americano e le varie guerre grammaticali stanno scemando, oggigiorno c'e' una generale accettazione, lo scrivi un po' come ti pare e se qualcuno ti dice qualcosa solitamente e' un cagacazzi, a meno che ovviamente non sei in una scuola inglese, sai com'e'...
A meno che non lo stai facendo in Inghilterra o su lingue e letteratura inglese, sono dei cagacazzi che devono morire male.
il problema dell'accento british è che mi sento un coglione a provare ad usarlo
ad ogni modo uno consiglia inghilterra per una mera questione pratica, ci sono ottime scuole ed è vicino e conseguentemente più economico e facile da organizzare.
hdr.
bnet profile
Vabbe', un discorso e' suggerirti una serie, un altro e' dirti che se vuoi imparare l'inglese devi andare negli Stati Uniti.
Te pensa che a me spesso dicono che sembro irlandese...