Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 16 to 24 of 24

Thread: operazioni con le stringhe, l'ABC della programmazione di medio livello

  1. #16
    Hador's Avatar
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    Milano
    Posts
    31.321

    Default

    Quote Originally Posted by Faramjr View Post
    Divisione italiana? In goa hanno i traduttori non i programmatori
    Secondo te alla Mythic fan mettere mano al codice a quelli della goa? Mapperpiacere...
    bhe su daoc ci mettevano mano eccome...

  2. #17
    Lieutenant Commander Gramas's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Roma,Sotto la collinetta artificiale..
    Posts
    12.056

    Default

    Quote Originally Posted by Hador View Post
    bhe su daoc ci mettevano mano eccome...
    i mob fantasma arancioni che ti aravano odino
    IL CANALE DEL NATIONAL
    Quote Originally Posted by Arthu View Post
    E' incredibile quanta gente si sia reputata sempre al di sopra della media.
    Che strano se fossero tutti cosi al di sopra della media la media sarebbe piu alta.

  3. #18
    Petty Officer 1st Class Dusk's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Napoli
    Posts
    773

    Default

    In realtà questi uomini sono ancora più idioti di quel che sembra.
    Hanno un file di testo, all'interno ci sono tutte le stringhe utilizzate nel gioco
    tipo:
    xxx has conquered
    xxx has killed you
    nnn experience points
    etc etc
    e che loro dovranno tradurre.

    Verosimilmente lavoreranno diverse persone sul file di testo diviso tra i vari traduttori ed avranno un tool che prende tutti i files con le stringhe tradotte ed elabora il file finale delle stringhe del gioco tradotto in italiano.

    Per esperienza nel settore sono portato a credere che il problema sia stato generato da uno di questi 3 motivi:
    1> uno dei traduttori ha inserito righe in più
    2> chi doveva ricomporre i vari sottofiles tradotti li ha incollati a testa di cavolo
    3> i sottofiles tradotti sono stati passati nell'ordine sbagliato al tool che crea il file finale con la traduzione.

    Conseguenza di tutti e 3 i problemi è che il file è sfalsato, dove ci dovrebbe essere la stringa che traduce per "il" c'è invece la stringa di qualcos'altro, molto più lunga, tipo chessò, il nome di un oggetto "Schiantatope lascive dell'Ordine", adesso il programma prova ad inserire il nome dell'oggetto in una stringa che per un grave errore di programmazione non è controllata (questo è un errore della Mythic), diventa molto più grande del previsto e il programma crasha.

    La cosa si capisce anche dal fatto che molti nomi dei drop sono disallineati, ad esempio l'elmo si chiama "schinieri", la chest da mago si chiama "ascia" e cose simili.

    A quanto ne so non ci sono problemi con i server francesi (che ha una grammatica ancora più rompiballe della nostra) e spagnoli, quindi come al solito la colpa è dei team di traduzione italiani (meglio dire, da chi li gestisce), spesso composti da gente inesperta, scarsamente motivata e pagata con cesti di frutta marcia.
    Last edited by Dusk; 8th October 2008 at 15:22.
    101% LOLLER
    Dusk Dweller Lurikeen Nightshade Liv. 50 - Yn Commeeys Celtiagh - Vortigern
    Estrella Yerworth Nordica Skald Liv. 41 - O - Ceridwen
    Hreydill Soulreaver Ogre Armsman Liv. 50 - Zen - Galahad

  4. #19
    Lieutenant
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Roma
    Posts
    4.723

    Last Exile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unknowns
    Nuida FollettoInLutto Bard Tiarna . . . . . . . . . . . . . . . . Deo The Undaunted Rune Priest
    Amiag Blademaster Silver Hand. . . . . . . . . . . . . . Viol The Sacrificed Shadow Warrior
    Viola Vampiir Grove Protector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    Nero Incubus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DarkBane
    Naida Cabalist Phoenix Knight. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Viole No-Stealth Scout

  5. #20
    Lieutenant Commander powerdegre's Avatar
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    -
    Posts
    11.452

    Default

    Quote Originally Posted by Dusk View Post
    quindi come al solito la colpa è dei team di traduzione italiani (meglio dire, da chi li gestisce), spesso composti da gente inesperta, scarsamente motivata e pagata con cesti di frutta marcia.
    Su questo posso anche essere d'accordo, tanti traduttori italiani fanno onco ai maiali.

    La cosa pero' e' un po' piu' complessa di come la descrivi, una stringa che includa diversi variabili come gender/persona e' un dito ar culo, puoi avere roba tipo:
    Code:
    {articolo}{prefisso}{(gender=X)(nome_oggetto)}{suffisso}
    tutto questo per una singola parola, la quale, in base al gender assegnato si va a cercare il DB per i vari articoli o ammennicoli accessori.
    Ovvio che, data la complessita' del tutto, una minchiata ancheminima causata da un pirla distratto e/o inesperto puo' causare un bel casino.

  6. #21
    Lieutenant Commander Mosaik's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Roma
    Posts
    9.724

    Default

    Cmq secondo me il problema sarà qualche apice non chiuso di qualche lettera italiana accentata di troppo

    Scherzi a parte certe cose non le capisco proprio..
    DAOC non era nato per essere localizzato e questo ha comportato gli n problemi che tutti conosciamo ma WAR lo sapevano da quando hanno scritto la prima if che sarebbe stato localizzato come cavolo fanno ad avere ancora problemi di questo genere -.-

    @Hador le cose che si potevano fare su DAOC erano veramente poche e il codice non lo potevi proprio toccare per questo ogni minima cagata toccava aspettare che mythic mandasse le patch e da quello che vedo anche GOA ora e' nella stessa situazione

  7. #22
    Warrant Officer Lyuknet's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Taranto - Vasudheim
    Posts
    3.173

    Default

    la goa su daoc però creava le quest fighe che facevano far QQ agli usa (vedi barili)



    Now on:
    Operating System: Windows 7 Ultimate Memory: 4GB RAM Processor: Intel Core 2 Quad Q6600 Motherboard: Asus P5K PRO Graphic Card:Asus Geforce 8800GTX 768MB Case:Thermaltake Kandalf va9003BWS
    PSU: Tagan TG700-BZ 700W HDD: OCZ Vertex2 120GB HDD2: WD Caviar Green 1TB Monitor:Samsung SyncMaster 2032MW Keyboard: Logitech G19 Gaming Keyboard

    Gamertags:
    XBOX360 Lyuknet PSN-PS3 Lyuknet

  8. #23
    Hador's Avatar
    Join Date
    Mar 2004
    Location
    Milano
    Posts
    31.321

    Default

    Quote Originally Posted by Mosaik View Post
    @Hador le cose che si potevano fare su DAOC erano veramente poche e il codice non lo potevi proprio toccare per questo ogni minima cagata toccava aspettare che mythic mandasse le patch e da quello che vedo anche GOA ora e' nella stessa situazione
    ma se su goa c'erano n cose diverse, quest personalizzate, le borse delle pozze, mob che in usa non c'erano in posti a caso, range del melee ampliato per "ovviare" alla lag (lol direi)...
    al più era CTO che non ci metteva mano, ma solo perchè probabilmente non ci capivano un cazzo

  9. #24
    Petty Officer 1st Class Dusk's Avatar
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Napoli
    Posts
    773

    Default

    Quote Originally Posted by Hador View Post
    al più era CTO che non ci metteva mano, ma solo perchè probabilmente non ci capivano un cazzo
    Questo è sicuro

    ...ma probabilmente GOA aveva inserito nel contratto con Mythic la possibilità di modificare il codice sorgente, cosa che dubito a suo tempo abbia fatto CTO.
    101% LOLLER
    Dusk Dweller Lurikeen Nightshade Liv. 50 - Yn Commeeys Celtiagh - Vortigern
    Estrella Yerworth Nordica Skald Liv. 41 - O - Ceridwen
    Hreydill Soulreaver Ogre Armsman Liv. 50 - Zen - Galahad

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
[Output: 78.56 Kb. compressed to 67.32 Kb. by saving 11.25 Kb. (14.31%)]