Results 1 to 9 of 9

Thread: [ot] Rrrrruuuuuuoootttfffllllll

  1. #1
    Randolk's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Eternia
    Posts
    35.505

    Default [ot] Rrrrruuuuuuoootttfffllllll



    Spoiler

  2. #2
    [W2k1]³ Paladin Class Mod Evil666's Avatar
    Join Date
    Dec 2003
    Location
    DAoC USA
    Posts
    496

    Default

    Lollosa ma si vede che ' falsa :P
    Genocidio - Troll Skald LvL 50 - Igraine Midgard - Inactive

    Arshesnei - Lurikeen Enchantress LvL 30+ - Lancelot Hibernia - Inactive

    Cantastorie - Briton Minstrell LvL 42 - Morgan Le Fay Albion - Inactive

    Gainax EagleKnight - Briton Paladin LvL 46 - Morgan Le Fay Albion - Inactive

    Nandrolone ItalianStyle - Kobold Shaman LvL 40+ - Igraine Midgard - Sold

    Nandrolone - Celt Druid LvL 30 + - Lancelot Hibernia - Sold

    Blagozahat Blackdeath - Inconnu Necromancer LvL 50 - Morgan Le Fay Albion - Sold

  3. #3
    Petty Officer 3rd Class
    Join Date
    Nov 2003
    Location
    qua e la...
    Posts
    384

    Default

    looooolllloosissima!
    ­ ­

    Quote Originally Posted by angosha
    Nahhh lascialo lavorare:
    gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadendo
    Quote Originally Posted by angosha
    Traduzione latino -> italiano letterale:
    La goccia scava la roccia, non con la forza, ma cadendo continuamente

    Traduzione latino -> senso comune:
    Daje e daje e daje alla fine te la da, se non pe' amore pe' sfinimento...

  4. #4

    Default

    e' vecchia come mia nonna quella

    ce n'e' una piu' attuale, la scritta sul muro dopo l'attentato al WTC.... piuttosto cruda a dir la verita'

  5. #5
    Petty Officer 3rd Class
    Join Date
    Nov 2003
    Location
    qua e la...
    Posts
    384

    Default

    postala o dai il link non puoi lanciare la gif e togliere la mano
    ­ ­

    Quote Originally Posted by angosha
    Nahhh lascialo lavorare:
    gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadendo
    Quote Originally Posted by angosha
    Traduzione latino -> italiano letterale:
    La goccia scava la roccia, non con la forza, ma cadendo continuamente

    Traduzione latino -> senso comune:
    Daje e daje e daje alla fine te la da, se non pe' amore pe' sfinimento...

  6. #6

    Default

    di link non ne ho, ti posso dire quello che "c'era scritto" (le virgolette sono perche' SPERO fosse una battuta) e' stata detta anche a Zelig....

    Osama nun te scurda' a cas' e Ferlaino

  7. #7
    Petty Officer 3rd Class
    Join Date
    Nov 2003
    Location
    qua e la...
    Posts
    384

    Default

    correggimi se sbaglio

    "non ti scordare la casa di Ferlaino"


    se è così ed è una battuta è lollosa uguale
    ­ ­

    Quote Originally Posted by angosha
    Nahhh lascialo lavorare:
    gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadendo
    Quote Originally Posted by angosha
    Traduzione latino -> italiano letterale:
    La goccia scava la roccia, non con la forza, ma cadendo continuamente

    Traduzione latino -> senso comune:
    Daje e daje e daje alla fine te la da, se non pe' amore pe' sfinimento...

  8. #8

    Default

    traduzione corretta

  9. #9
    Petty Officer 3rd Class
    Join Date
    Nov 2003
    Location
    qua e la...
    Posts
    384

    Default

    ovviamente.
    ­ ­

    Quote Originally Posted by angosha
    Nahhh lascialo lavorare:
    gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadendo
    Quote Originally Posted by angosha
    Traduzione latino -> italiano letterale:
    La goccia scava la roccia, non con la forza, ma cadendo continuamente

    Traduzione latino -> senso comune:
    Daje e daje e daje alla fine te la da, se non pe' amore pe' sfinimento...

Similar Threads

  1. [OT] Traduttore [OT]
    By Neothon in forum [W] US DAoC Community
    Replies: 12
    Last Post: 10th February 2006, 06:01
  2. [OT] O_O porca paletta
    By HamletX in forum [W] US DAoC Community
    Replies: 5
    Last Post: 24th March 2005, 10:26
  3. [Pic] mhueahhah [ot]
    By ScorpionRa in forum [W] Fun!
    Replies: 20
    Last Post: 26th January 2005, 18:09
  4. [OT] una info sulla signature [OT]
    By Reilox in forum [W] WoW Community
    Replies: 11
    Last Post: 14th December 2004, 22:20

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
[Output: 75.46 Kb. compressed to 64.19 Kb. by saving 11.27 Kb. (14.94%)]